原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::+ f+ `! U( }, Q/ A
* j* \0 O. U! a& s& i廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。* D) m! I9 Y/ v
* P7 r1 J" [5 T( @: B0 a1 {) q還可以再舉一些例。
3 Y* D0 R4 H0 T. [; [+ b6 [9 j* ?, ^) ]7 N- v4 o' G& A
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。- {1 d5 y3 X, V9 U7 h( h0 n& p
. u% F% g; s0 {* o2 K$ d又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
* L3 ?3 l& x9 c3 H, e" H2 m- I X) d( C+ ~# P* x. r5 d
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。, o8 D8 c, s; `) Y7 R4 f
e$ F$ Y [6 K這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
& s; f% W" U1 Y+ H
( ]+ \$ B# @7 J( Y+ t加拿大多倫多星島日報
1 s1 m) n6 b4 g( v) |6 t) A/ |2006年4月24日
- i, ] j1 s( R8 p( b . s g" K8 f1 ?) v
   |