原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::* O; _% H+ v, i i
2 _6 f4 K# n9 e5 G3 v7 `4 h
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
$ A4 b! Z4 z: c! N( P B5 h! Y
\9 E. O: A( s2 r還可以再舉一些例。3 v7 c7 L3 i. h; E5 _* N& g
/ y" Q R4 ^" |0 ]* u+ P0 ~! w
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。; b. {# x- d9 k" E3 Q% S+ b2 r; n
- o- K* n- j: d3 Y) E
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。2 i$ S# ?- {" h
# ~' o9 U9 l4 g( U/ m
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
9 _7 C) @" o$ P" k" m g: ]) l, Q# r# y. I) x0 ]: A; _$ ^
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
; j( z* w3 ^: H' U2 T
( m+ q3 z/ d8 [加拿大多倫多星島日報3 w0 ~* { p0 Y2 Z$ k! l* ]
2006年4月24日
$ r1 j- T* r0 P i
6 g- b) C% Q L5 i   |