原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
; {0 h2 r3 }* t/ q- J- T% i$ d H: ?
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
' V" R% i5 ^! O! [( w$ L' `
`. @6 b$ I7 s" z% g& ^8 j. V還可以再舉一些例。
/ k [+ J$ S8 }- t! Q4 M6 q4 u. y' j$ Y( @' r) `4 `% X" g9 G6 p
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。5 L v+ i, Z& \$ m) q
3 u$ A7 h# l. t7 @又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
- C& s7 _/ e0 M8 [& p6 x) O G3 s$ ~0 [/ o) o
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。, E5 ?7 i+ V; o7 }' h* W
+ z: e5 N1 M6 _- q% x5 g# ^0 P這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。7 H* L8 W. l* c* \+ F9 a1 R
9 g3 w& K. y& n/ _0 b; S
加拿大多倫多星島日報+ `/ I' Z+ k0 ?& [& Y r8 p% e
2006年4月24日
: i. p0 f6 S8 i; f $ p% F1 a0 q* }6 d+ N9 Q6 E
   |