<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科& ]7 t8 W( h. {) a- G6 k1 j( \% a
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
1 c  |3 W) ~) W# x. u5 {% Y  ?) \; b1 j6 @  J9 Q  W
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目# z& J( I" T  n$ n6 V7 j1 u2 |, u
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"& \  |/ S5 d9 f  {; \
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"( G+ U, @$ z! Y" w; x, T0 E/ {
但係字幕就偏偏要打做"餛飩". J7 H: I9 Z9 E8 @
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢: E8 W% @4 `: X- Q  ]; r; K
要o的人睇得明7 c4 [! ?! f3 K& U- n& v
唯有咁啦# [$ B# ~% s6 W; r
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:! \  j2 C) a, H7 S( K
或者o的字幕唔係畀你睇既呢% k) t3 z; ?1 u1 Y% S$ [5 W
要o的人睇得明
0 i3 k% n0 H/ ]- ^, i, K唯有咁啦
2 O/ o3 P" s) ^睇唔明的話整來都冇用
/ A, f5 L4 c1 u2 p" ]% G
6 U+ c9 z) K% b
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
$ I' x/ s' T2 e# V特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是/ ~- l( O% P! d# ]" r

3 {* }* b8 p9 q7 F& W) C重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得7 B9 G1 _% h, g
高大陸一等果套!( I, y1 d3 Z/ [3 _6 a: P- C' g
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
1 t- F" m; q$ X% ~% G
; q/ s; c6 ?  Q& a8 m# |  v咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel$ o0 W0 `: v1 W3 s/ W
7 o8 ?$ n; m+ C' o! w) [2 Y! H9 \% r" h
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
5 O& Y5 G; k* g* W+ h1 j1 r4 N* I2 R) D+ ?- x* J
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.# E. J" F6 z& V1 |( O  d2 k6 O
" X- A: W) Q5 |& C0 L
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
1 T% u' C  ?( @. F0 a3 {- Q, ~+ H4 u% K$ g
唔講"建構" => 學講"打造"8 C0 C* f8 r1 a- @( R* K% @1 H
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",# P/ b& L' Y7 p. h: o+ @8 K
唔講"質素" => 學講"素質",
, _3 [+ T/ l5 ^3 _* \唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多; g/ R# Q' t! b% |, P$ z1 }
( S' f8 Q8 h1 h/ [1 \9 m: z
這就是回雞十年,我們學到的.! ~7 X7 `- g4 y: D

+ d( y. N" U1 K8 x* j其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. " S- G% v+ Z" A# a% Y

, j. Y. p8 r" W+ s遲早會變成一個普通的中國城市.2 u9 x' `9 f; R9 U
* y* H: ]! j! L: ?( p$ K
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦/ Z; t4 T2 y1 A1 u5 D5 h$ R
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
  ~- A7 @( N! g" H% `, ]唔好d節目變晒普通話就得啦
5 C$ g& W1 w$ u: F" f& I3 i

9 Y0 o+ U! ^3 W& [3 V$ n% m% l1 k
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 & }: M% D6 S8 s8 O" j
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
; z+ Z. ^2 y  m" q$ Go岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
  p- {, s8 n& _8 ^( g
北方式係正確d人覺得
% l$ l- S/ s6 v+ i$ i以前作文個時
; g+ n$ j% U  m3 H$ @, y0 W- s( a用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。