<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科% v' n3 k: Q+ Z8 c- t6 H0 Z, e6 N
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭4 u' b$ `0 C7 V$ g5 D! r
# o! e& }3 e6 C& T2 _0 ~6 T/ j, q
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目5 j! g$ X3 A5 R! I& o1 O
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩". j% O3 k, ~, e: P( x0 z: M# K
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
- t0 _8 A4 C1 T/ x但係字幕就偏偏要打做"餛飩"$ ~, m) G" R: Q) B3 A
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
4 E- R, E9 S7 w! g, X$ R要o的人睇得明' k2 }$ Z5 `8 R! E6 }' L
唯有咁啦4 q. T3 U' U# [4 J0 A6 n$ C3 N
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
8 e8 C; i2 _$ d, I; f7 ^或者o的字幕唔係畀你睇既呢
3 ?6 e$ O9 `# i/ ^( Z9 ?( [要o的人睇得明5 ?( f1 w% m7 y8 L8 L' t
唯有咁啦" G: p$ R9 N! o( s- X
睇唔明的話整來都冇用
* }& T2 O, n, C) x/ H
3 [' d) O9 J$ s, Y! `8 g9 A
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
+ H" F/ ~8 ?; r+ y- \% m特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是% k- h% d% ~) D- i# X- l
, W4 z# K0 i7 ~4 I& J
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
; F# j0 M; a- }9 v  R3 g' ?* ]高大陸一等果套!
+ \% [, ]9 I+ k( w4 Q: Z最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
% k; }) y# g) m! R8 q0 U% c2 L/ O! D. M3 U4 {, e# t% b
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
! |) q2 e: |7 }8 D$ j# R5 i2 d8 l' U2 p& X& _
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.( B2 E! a0 Z: g* I9 s2 o/ G
* g; d$ j5 f) @- a; v7 e
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
' j) w$ I; Z+ T% U
! Z7 G6 R! Z) @* M3 E; p其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.. X, j& @+ g' I. P3 W  P* U1 L
% E+ M/ C/ C# l5 f
唔講"建構" => 學講"打造"  P8 n2 G2 T& b; s8 D
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",/ I4 ]( H, H: B1 k7 J' {
唔講"質素" => 學講"素質",
, C3 N9 P$ `# {+ j. ]# B唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多* w% N9 P- a  V" A
4 _9 b) B0 z/ \" h- K$ I9 P$ k
這就是回雞十年,我們學到的.
- x# y/ F2 |( |( i2 Z9 P) ^# y* N+ G- s) z4 S
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
" D9 B& F& b4 ]* z# t. B7 G. O$ s% v) }
: @) Z7 ]0 b4 [- X遲早會變成一個普通的中國城市.
+ K0 Y4 ?+ ~- E/ C  e
8 L  l' P2 e0 h8 q# m* K- |( d5 r算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦, `" N( T! l. N/ p2 q; p
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:5 }: j' _$ X+ K  W5 p
唔好d節目變晒普通話就得啦
6 ]5 [2 j' s6 d, y7 a% w+ [0 l) m2 b2 M1 K. V, i% j: K
9 d3 A3 f" Q) y5 h6 F
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
/ S# D/ L. O* b) ?3 U8 T我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
8 A5 T4 \  g' Ko岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
$ n: A- M& j9 S3 Q& s& M
北方式係正確d人覺得  z* a- l. x- z# @5 z0 y( R
以前作文個時
+ b9 h4 W0 K- `# p1 K) N用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。