<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科: ~; f% H/ U6 P! G- K6 K
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭' ^! ~3 d2 `/ B9 B) k
2 N! y8 _! _$ ?" l: n; e3 G
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
' Z8 v# _0 x" X- Y每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"# }( ?) `# C  ]) a" l+ h9 T
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"+ `5 ]1 ?  j8 ?+ q
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
4 ~3 f- R" B& ]8 R8 I& `8 J明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
3 n" s  \6 }& f& e, _7 c/ k' P要o的人睇得明
( c4 `! s1 ^# F% ~- h* j唯有咁啦
4 C+ M$ k4 n3 A睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
# L8 _4 {6 r6 U或者o的字幕唔係畀你睇既呢
0 s9 H8 j, R" _5 R" ]要o的人睇得明
/ z6 z/ e7 O! T/ ^唯有咁啦( ~/ e7 A; E5 S. E: n
睇唔明的話整來都冇用
- f. J" u5 a- @6 s8 x5 ]+ h1 V& e/ W; l; U9 V
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?# p* j/ J% y" l
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是1 \5 h8 L9 F0 B

, f5 r& @3 ], j! P2 \. r/ I重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
% u& l& f6 P, }5 x8 W+ F高大陸一等果套!
) u7 m5 M8 A' }$ _0 W2 ^- S最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛! z* ?! Y9 ~6 N2 h5 w8 U

4 q6 N9 c5 D1 k& P6 I咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
6 O: r, o& A3 q! k: c9 u& T3 p# F. P
( T3 L7 |; g0 w/ W[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.# ?0 s) s; i7 x1 m. d% N5 _
  i7 J' G0 V0 d+ [2 L: S
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.( ~9 F* C6 J  m# q, K  Y
. E1 \- [; u0 n0 l+ x; D
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.9 v: h' i: _+ u6 k+ G2 Z

5 c6 U( Q, T/ a! I/ O/ X唔講"建構" => 學講"打造"
7 t  f) {3 B0 @唔講"趨勢" => 學講"勢頭",, B- _. n; u- {
唔講"質素" => 學講"素質",
6 d, X0 ~: g+ v9 q5 V# W! d唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多& s; ^8 k. g8 S' A- q- ~
% t: F4 J6 ~3 B0 d7 m7 f
這就是回雞十年,我們學到的.; ?- @8 \; F: o1 \1 M9 |/ C) P

3 w, U/ x/ J* m  }5 P9 @- d+ S其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
- H* }8 G% o. g' L
- R6 m- }6 I  r遲早會變成一個普通的中國城市.9 e* ]2 F. u9 D4 H5 ]
0 V9 M/ }' W9 e, }" I& ^
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦$ f$ z" |0 G/ ?" u/ D; V
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:1 N6 n9 L; m7 B! d, S1 C
唔好d節目變晒普通話就得啦
% t- b$ [) j1 |5 e) g% B
2 R, H% P5 [% q% J# k
" @  H" b  Q# j6 P, M
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 % ]; K0 @4 l9 \% T( @% R
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:, |# p! S: ]. C! R) }* o0 W8 m
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
( F5 g5 V1 K  r; e- y北方式係正確d人覺得$ Z! G4 J6 K" g( Z& z( C
以前作文個時0 v' K" `$ e5 i/ f4 D1 {5 `4 M
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。