<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
& }+ K! u, h  Z$ _除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭" ^6 h' M( |8 a
4 \; t; p* F7 c5 i
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
8 o: L) b1 A7 m) Q4 {4 p2 R2 c- \每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"+ V" o7 q# O* V: m+ Y$ w
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"7 z! m2 M3 {# ?% r2 y+ X# @
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
( P( G/ Z' L" Q4 q明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
1 p; O  q$ V  Q, t要o的人睇得明9 N2 p' H& h! J
唯有咁啦
) C6 T. T) m& ~. v8 b睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:2 ^7 s, r1 C" ?3 {1 U7 |" U' p  ~. q
或者o的字幕唔係畀你睇既呢$ B" {0 T  @! p$ ]
要o的人睇得明  Z* j& x5 |$ ~" s# O7 d! B5 u- i
唯有咁啦
/ A, C2 B- K/ z睇唔明的話整來都冇用
  u. ?9 R  R4 ?. W4 U

8 s* S. x" ^8 l$ G' U節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?) @! v3 g! |7 o" U  _
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
( |' {9 O/ y# t- Q2 O. b9 T3 j( Y0 x
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得! [( e1 h" }* t" e# Z
高大陸一等果套!
) u* C1 q4 T7 Q; j4 e+ s最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛, u/ o  E/ h8 N! N- q

* `* m. V3 q" ~# L; F, {: e咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel( m* I7 D$ W  C/ M( d0 L! Z

( T2 ?4 Y, o, L[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.0 c: S7 u! ]% Q- |9 x
" `8 d& G, H3 l  I8 [
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
- @2 s1 c+ N6 s7 j7 e3 S$ ^
* v# y- a' n7 V) k* a5 Q( z9 \" e4 u其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
$ w* m/ E: ^; F* A+ T# w! I" d: C0 |& i, o$ i% W  E
唔講"建構" => 學講"打造". M$ D% W0 R, }
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
, E7 Y2 j& a7 r$ X6 v2 ~3 [唔講"質素" => 學講"素質",0 I5 ^* Y- u6 R5 ?; T- h
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多5 i; _4 m  N2 M* u
* H* W' R8 o" I0 P8 L
這就是回雞十年,我們學到的.1 W  R+ m) o% Z

; S- W' y9 _7 h, T' c6 c* i2 A其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. 3 \0 _/ [! h+ B* Q
+ ~7 J( z8 g, L0 c! ]: K$ J0 S& J
遲早會變成一個普通的中國城市.
; t2 a# M1 J2 r8 c" _+ Z- X
4 [6 j% }+ A2 c, J! j8 U算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦+ w& L0 n# `! {% p* q. s
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
, ]+ k* [9 `+ O* e1 {7 B唔好d節目變晒普通話就得啦
3 z' V0 p6 w4 w  N
( `' N' @; Y7 `
7 t# [/ t; I% u. e& J0 C; r黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 . e. D3 E4 I, y9 M, p
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:6 A  C: n( Y6 L5 ^7 r
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
8 y. ~" P( V4 m/ i& Y. e; q
北方式係正確d人覺得$ c" M  {  m3 r8 F) Q5 b* J( [6 |9 d
以前作文個時- V! h. r# f1 t1 T
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。