<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科0 C: q% v/ @; d: A
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
0 B( Z$ Z6 B( W5 l6 |* |+ `& r; Y( M8 O3 b
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
* D$ t* V, G, ^4 J# a每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"( `0 i) F' l/ \8 f* W; |
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"! F* c$ h6 G# j3 r+ K8 G4 ~* u
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"; z. l- C$ U4 v* k
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
* }! A" _+ {/ w$ y要o的人睇得明3 o7 O1 P) h4 d- M
唯有咁啦& g, g7 n8 J1 F3 d. ?% H+ w
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
3 j4 t5 @7 Q, G' j/ N或者o的字幕唔係畀你睇既呢
1 E) Z7 Y- w: l要o的人睇得明5 D0 O0 B" g  i$ m
唯有咁啦( J1 O) F! ]* ]
睇唔明的話整來都冇用
& Z! d/ D+ a& ]. [
' M- T" X% L0 O- Q節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?9 M1 y) t0 g. q4 i9 {. g% X5 V
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是4 _% j3 l0 x  M
3 D) G4 [. w) s! M' J+ P, T9 D
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
' [" [1 U( J% I; v& s# k8 E  w' X高大陸一等果套!# H3 `6 q! A! t, D
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛' N, |; e9 g4 p4 x' y; H
% H& }) {" @/ N! p' Q
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel5 D4 B( }8 _' z, ^7 p8 Y

$ X# v2 ^0 R  I! s, ^[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.% ]9 S! g) H+ [6 J4 B  }5 A
7 _% n+ R6 ]" [+ S7 Q& L3 _' E
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.3 H, M5 E3 D1 t1 G6 \( T& P+ X' Z
2 p3 m, Z, o# [4 s4 C. Z1 \
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
# r6 H& |; q: B7 B* O2 q# u, Z& w& e
唔講"建構" => 學講"打造"
* `) Y3 m9 g" t* O唔講"趨勢" => 學講"勢頭",6 W2 M. L) ?$ z. g& O5 v) j
唔講"質素" => 學講"素質",) p- \8 q! p; d4 t! T3 @6 H2 l; O
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多8 Z8 M" H2 _' ~' Q1 i/ [) c0 I9 ]

0 @1 j. }# t% ^* A" P: h7 y8 m這就是回雞十年,我們學到的.
5 u1 \. x; I1 ]
: s3 S& w& e. v; V+ ~/ o/ Q4 j其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
0 x" Z9 s; m) P9 L0 x& ^+ k. ^6 }/ o6 U. D; A
遲早會變成一個普通的中國城市.$ W% {1 e; g; {$ @% b. \  S, q
- r8 O& W  J# m5 V8 [; d
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
5 K& \) W% s4 t我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
8 |$ P* O  T: i* w唔好d節目變晒普通話就得啦
: r% `$ k4 W2 H
' ]$ h8 K3 E  H. A
* B4 \4 V# c% t- t+ P) @. ?
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
" _7 T/ ^0 I. u; }* }( h' C  B3 t我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:- W5 E/ H/ i! J6 s# u0 M  E
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
7 @9 h  e5 I0 P" ]北方式係正確d人覺得& `- o+ q4 P3 f" B3 X; Y& c' y
以前作文個時# R9 f; S  ~" X% {; z
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。