<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
& R1 J1 x, h  r除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
6 @, W5 i" [% s) B9 S$ |! d1 C# ?
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目) ?2 Y3 E: Q# t* c
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
3 l( h% q" ^' W" U! P1 ?* l; I我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞". I9 _7 n7 a$ W/ d$ y- _7 A0 q
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
5 [/ A5 o! Y& Q, C- {6 b- k" c; p) O明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢% i* J5 E) \( F) x, b
要o的人睇得明
8 x3 S5 z7 }* F) \" S; H唯有咁啦- m$ [% o6 e# P0 K8 C
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
% w$ p; t- y2 [4 [9 \( O) b8 y或者o的字幕唔係畀你睇既呢
" K1 K8 K/ i, M3 h3 ^要o的人睇得明
; x- I. R! e; ~) h唯有咁啦
6 O, M, d* y# O* o& g& X5 [睇唔明的話整來都冇用
2 ~+ Y+ \- a# k  j, E, B  w( B3 X; O. \# e% N
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
6 e, H6 S+ U. S4 H特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
* M* R8 t! A* _# m- t8 ?
% ^/ |; p( p2 A9 G重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得' v& `) A4 f4 C  n# V
高大陸一等果套!: W& J: S' q0 I- Y9 z
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛$ ]0 @# _% L" Q& D  _# D9 P2 P( ^

7 T% z3 S4 k# m. g咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel  g  e8 Y) o" B% l, R4 k) Y& k1 J
) a% k- j( v9 p: s
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
% P2 ]# [7 d% S# H+ \& R) `& x! m1 e' l
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.' Q0 E" I0 y) d& r+ J. c

2 Q0 f5 f) C6 C其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
9 w6 t) H4 Y- [6 v2 Q' T3 f+ [) {* t# u# j/ S  r
唔講"建構" => 學講"打造"
0 Z- c4 |' r! D; G4 i唔講"趨勢" => 學講"勢頭",7 d6 X1 M" P2 X- h
唔講"質素" => 學講"素質",) c; b# f, L9 U7 _
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多' h- ?- E4 d6 M( Z9 w, ~

; I5 Z* r& f% I1 U5 e# Q這就是回雞十年,我們學到的.
$ }0 E% M. n+ K8 j6 u
  l" O4 y% b7 g# r8 P- X其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. 2 B) Z8 {5 Q) r  L( }; q; }; x
6 \. |# R4 r& q9 j7 e
遲早會變成一個普通的中國城市.
9 n9 {. C7 {( S1 O! P# `4 `3 y/ ~* C: v! P# P
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
4 f, T5 J0 g! v& [我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:! {5 G3 U: F0 y% r. D& w- K
唔好d節目變晒普通話就得啦
' e9 N: K% Y6 d! t
0 q1 S' v3 S1 P; q0 _% g( L( F% }( J7 H
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
$ B5 K0 x$ |6 g' B7 F' K我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
# M$ H, H, }, L+ T$ e/ l/ Go岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
, R" Q* Z, V0 u! P* Z4 R& A" r北方式係正確d人覺得5 ?( P8 S3 G1 A& z5 Q6 p) _
以前作文個時  N) _  h) J2 p. P6 P) l& e
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。