<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
3 Z( @' P( P8 k0 A2 v: W除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
0 ?5 o8 N( q4 w$ d$ |/ w& ?( _  R/ X; @, W; ^7 F+ y; |  d
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
6 `4 {& |2 Q0 H5 l$ R/ c每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"* |9 O0 g+ Q! U0 T' A
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
( D; M$ S3 Y0 A: ?/ e5 H但係字幕就偏偏要打做"餛飩": i' h. }. |- `8 n9 I9 _' ~8 U: D. _
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
7 T$ D/ t, W% G1 {- K6 W/ Q2 o! V要o的人睇得明
) b5 I3 R: [/ H  [唯有咁啦
9 ?6 c6 K; S* A) n8 U. q5 H& ^睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
/ J5 C/ ^6 B- i* y# U2 W1 e2 ?或者o的字幕唔係畀你睇既呢8 d; V% x4 E* y' `$ o
要o的人睇得明
0 E2 l0 G5 p- p" O2 `5 C5 k0 G唯有咁啦
. Z- f# t8 A1 H0 p* Y: R: b2 }睇唔明的話整來都冇用
6 H2 k5 K' I( G2 q& N, v6 [' R( S3 `( _
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
( T0 F6 }7 E( C/ [3 f; o特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是' [7 U$ q9 F8 p4 s5 L5 q4 O

6 x0 l, _9 {8 R重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得  @+ k# g8 {8 V* A
高大陸一等果套!; N% d: B4 Z3 k/ v: a1 F% [
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
; \! B+ [5 x$ X. B# V, A/ g  m- L( B* j4 O3 {
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel% ~+ t" m2 l% U8 U* i, Z: r4 y$ {: n

2 J9 s; V( d0 {/ w. }( }; u% n/ P[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
/ H) N2 h  R6 L7 C1 d" w
6 b+ x+ a/ U" I3 B- e% P9 U! {字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
# t9 S. Q9 e9 A9 a4 }( o5 L6 ^% {
( k  l) S0 y3 `# ?$ h' t  ?2 }3 z4 {其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.: h& F% @1 l$ O5 {% D
0 ^1 K; `+ {5 e+ g: D
唔講"建構" => 學講"打造"
# ^5 J0 z8 v' P+ x6 t9 V# i唔講"趨勢" => 學講"勢頭"," d" x6 R( h1 @! z) C
唔講"質素" => 學講"素質",+ L# x: m/ k9 U0 s& M4 `1 \
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
+ G$ P+ J7 e- l# c6 t- L; }, S  [6 @' K+ i' `0 M1 V' h( G& o( ^
這就是回雞十年,我們學到的.
- e) G8 L1 y/ A! d& R$ i% P; ^
9 R& J* h* ^! K9 S7 k9 x, Y3 c其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
; ~5 T" k& a5 Y
! \* B: r$ t* `0 i遲早會變成一個普通的中國城市.5 x" z4 v% ~8 E' [  g
/ a: d0 T% C' I! z3 v
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
& O  N$ v# C) D, K我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:6 w/ V7 T- `  N4 x1 }9 I4 m
唔好d節目變晒普通話就得啦
# N4 x4 x3 G7 F

: E* _/ K' b1 A& y/ P* [' E
) W- |% a, e4 E黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
) K5 i# T1 g% s* `2 c+ S9 b我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
/ B0 E+ q1 Q5 Oo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
# k8 k2 N% c$ W' D) x0 F2 r
北方式係正確d人覺得4 d" K3 w* N( R0 n! j3 q
以前作文個時& G7 z9 U6 X3 C) O$ q
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。