<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
* |. S. c5 k& }1 K$ X9 \9 r除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭0 `' p6 I+ J& I
$ u6 ^- K, R$ K' F" C$ U  D$ d
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
$ h  _. f( B$ E) |4 i- @每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
' b4 j$ W& |. p! H0 ]我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
) u( {# w3 M6 t* B& i* {但係字幕就偏偏要打做"餛飩"# L9 a; o' z7 C/ v$ [  H; Q
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢. x( O. n) O% X1 `4 A$ T
要o的人睇得明
0 n6 A9 Q0 N5 n+ R; f- q唯有咁啦
* ^, C: e+ M/ d睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
$ s4 {2 Y, j  P* P: l! ?9 E或者o的字幕唔係畀你睇既呢
5 O8 W( Q& y+ D' F; E2 s要o的人睇得明2 q/ W. }8 E5 x$ |, {" n4 i) G, ~/ T/ p
唯有咁啦! V/ c0 d- b( }3 h
睇唔明的話整來都冇用
9 ~/ a6 @5 r, Z7 X  B- x3 \) P* u8 o
' J( }/ J4 a) K7 N節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?" @2 I0 h: P( |' J0 g
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
9 C; v# X0 [; O4 Z# U, m; A" r
+ ?  \4 `  B) X' _( b重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得  g' q4 L  t3 g( S% |' V+ d
高大陸一等果套!
5 n: R* Q* ^" Z) u最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
/ ~. G1 O3 B/ o% r
  @; Q8 }" x8 \+ k: R/ \4 t- K咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel( x+ N% V( T5 J" ?

/ b/ P6 c, T/ v5 X# U* N; y[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
! Y% i9 P5 c+ q( _$ S5 ]: {+ R3 p6 O! j! N, |& b: e; y
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
5 h( C' v6 k: \* O. a0 o  q! j% d( R
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文., d5 V) v$ A8 H% s% t/ d* b0 F7 m
5 o& S. {, l: @# ]/ o2 J) ?8 m1 K
唔講"建構" => 學講"打造"
; l5 a, p/ f# s唔講"趨勢" => 學講"勢頭",# z- Z4 X  b  I
唔講"質素" => 學講"素質",
' Q2 p" E: ~7 `+ H3 a( d5 |, f唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
. x  U- V- m6 p& u5 t! g# R2 o) ^& ]
這就是回雞十年,我們學到的.5 n6 Z: X1 A* `- j2 w  Z
% U% ?) q; J7 R: O
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
8 Q( b1 G6 y$ o4 y: _, A0 a) B: ]9 d5 U, ^* d
遲早會變成一個普通的中國城市.
5 L: E1 T4 I! W' d3 f1 s. N- E
& G. x) d$ N# Z5 m" z% r8 H* A& Z算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦, l, }7 F$ _4 ], t
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
) s% v  y* k4 ]* ~唔好d節目變晒普通話就得啦
5 A3 N4 I( Y" k  h5 Z2 s3 O2 p7 N8 ^$ a% I6 D
1 ?5 Q; G, M8 d( h  ~
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景   e( N9 O% i8 T/ ?  [+ l6 u
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:* Q. C+ R9 f. T8 h% P  C- n
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
6 P* q2 v/ k% c0 Z$ N( A北方式係正確d人覺得
# y. T0 V! ~3 t; |以前作文個時; @/ |' U% V3 D/ z
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。