<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科7 B* g2 B% v+ B# [) L8 d$ n& B
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
8 D, V; G* |9 {: Z3 j; {) [- |" I" V: U# ?6 I: i5 ]$ n
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
  m2 ?: ~: ]1 S9 f$ b- W5 t6 a每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"  ^4 V7 H5 p9 b7 j, S- E+ S+ w" z! B
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"$ v; v) U; m7 M. F; [
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"3 b4 B" z* y1 p# z5 w2 n) }0 i
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
4 g7 b- c5 U1 l% u8 C要o的人睇得明
" z9 z0 W8 E. E$ Z唯有咁啦% o( d; G6 m4 p& }# K4 G  X" s
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
* ^& i) j5 t& w. |4 f或者o的字幕唔係畀你睇既呢0 {0 N% Y% f4 x1 e& C( I! n
要o的人睇得明* l1 \; o8 c# v- s5 X5 `( d
唯有咁啦
! e2 b2 L1 W5 q睇唔明的話整來都冇用
  ?" o7 n% j" J( g- |
1 j+ ?% |  K. _& b( A+ \8 c$ I  b節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
( ?9 w& C' k/ U9 B6 P特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是3 I& Q7 S. b/ V) M" I
& [2 L4 }7 |" c2 U5 P/ d, h
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
1 Z( `/ M5 y8 U/ \) F# U+ Y高大陸一等果套!& v- E; g& S  d/ _( K  E
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛0 `" U+ a! X2 W6 M6 b

- X6 O, g2 y; Q8 ~' C% m( z& q8 m咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel6 L# S& G+ X# q/ l; W. H0 M

6 g8 T( ]0 ?; o" d' l, b[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.; @! H4 R6 Q! }* k  v
5 w, e) M6 z+ L( M9 o9 P+ e
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
9 A8 S" v$ y) x5 }3 ]7 }, y/ R0 s- l( W4 w9 D0 [: [8 f& p
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.! F7 l9 }6 \& D+ P9 K
7 A; H2 X% f+ K6 d" g4 h
唔講"建構" => 學講"打造"
2 G. Y8 H( N) }1 ]/ `唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
: c$ m! T- T6 ]唔講"質素" => 學講"素質",* Z2 {' d" d: f
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多6 a1 g5 p3 L7 A: s* j
- x+ {9 }6 C" e0 r& _$ }" E
這就是回雞十年,我們學到的.4 l. G( D) A2 p$ U8 P) ^

: D9 ^% A+ O* a' O. @+ k其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. 4 B; n/ }) a) p4 ~

4 B6 q/ R* _  m. |& l. i3 E遲早會變成一個普通的中國城市.) J+ E8 B8 x" j. ]1 ]

  F  Y' y. m9 B. m算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
  s) ^1 z+ B: \8 E# h我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
4 @# x2 B3 i! Y) s* J! G* o4 D- f唔好d節目變晒普通話就得啦
& t  i( h* G5 J: k; }

! T2 t8 U% I! O  |+ |' y( K+ d, R# k- i0 S
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 : o7 s! |2 G! t- @
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
0 O' Z! V* `8 f" u6 mo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
7 L) k+ x. z  v* c
北方式係正確d人覺得
  i2 ^$ _7 l- }* k$ I以前作文個時* v* F- P& f( h3 M; G7 C7 {
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。