<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科! c' y7 B# p: g0 S8 A
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
+ o3 P9 g* }9 s- d# c9 z7 e5 @' }- q% s% O& y- H
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
0 `$ p* e3 b; S& m4 ]7 E; ^5 j每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
9 o, H$ o7 N* Q% i7 Y6 i我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"0 b6 C, A" ]7 G/ j0 w2 A
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
, U9 u) s/ I, G  o# F8 H" z明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
0 T) {6 S1 X; i* a/ ]要o的人睇得明
2 c. r" j& o) Q, m  B# F, Y) q5 N* o唯有咁啦
, ~3 p- v/ g( ^2 }# \3 o" Y& Y睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:+ _  P6 U7 Y, i# E; e, {
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
+ S5 j( f6 X1 Q要o的人睇得明
) }2 U5 V0 `$ l* ^# ?$ O唯有咁啦
2 [9 i' X& @& l1 X; E# O睇唔明的話整來都冇用
- I6 O% e$ v6 u/ N

1 u$ q, V1 F! m% Z7 h. J節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?; S4 o  S/ L& G5 k/ T+ u
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
+ c$ I9 O  p. h4 o' S) v  M
7 N, y0 u# I' g3 V( P+ v1 G6 L重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得8 Z/ r7 y1 L+ ]# }3 b% a
高大陸一等果套!
" ^/ K0 M; p$ Y$ K& d最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
, g. h- W- ~1 U
: z' W$ x8 y, |! _& k1 t# J咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel0 V. g1 c# U/ o. T. |

9 V8 U/ S6 G' \  {9 y[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
$ u+ A4 e3 v) r& c9 n, A6 v
$ K5 \7 q/ M9 d( f字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.6 ~& u6 \/ W9 S% Q0 O) q
/ s7 v- A- r: Q# x! I2 R9 y! M+ x
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.3 u* n. ?6 u, o

  s1 v0 X# C6 C5 b9 w唔講"建構" => 學講"打造"4 z3 o0 T- I2 s3 E" m, b) h
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",4 i0 R# g6 a" q4 T1 ]
唔講"質素" => 學講"素質"," @; {( C2 G7 M6 f9 s. h
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多! M) m% d+ G- b2 \$ I$ L
# o$ Q2 Z( B5 ^! \5 x1 U8 w
這就是回雞十年,我們學到的.
" k1 q# A  q5 X2 ]1 ]6 m2 q/ y& k% h# O/ P8 a0 h4 `4 ?$ |
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
0 q$ V& x0 D( z2 s5 V4 a+ x& T" l, n2 E
遲早會變成一個普通的中國城市.! h3 A* M0 H  S) y3 w& n

/ u# h7 H1 E; d" w* x+ L算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
& L0 d7 |4 c% y9 t( I  C我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
7 N3 k/ K( e; `  ^) j+ d  F, U唔好d節目變晒普通話就得啦
, a9 N% _, z6 L" d' {8 g3 Z) a" l2 }- n: h4 V2 Y  S, V

9 e/ G- M# z. s9 J1 b4 |& u  J/ M. N黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 & h+ v5 b8 _+ t0 D4 x
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:. A# j6 i. r+ Z2 W; V0 V$ D
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
- u. s8 V& o6 E& c# W: `8 B8 q' f; P
北方式係正確d人覺得
% R8 j: S* {  C2 I8 C以前作文個時
- X& i1 O4 n! ~用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。