原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::; f! ]7 e) c/ C. y D
0 p$ a c4 q' l) T x$ j: D6 h廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
; X h: c V7 E3 R0 @* o$ G; {
3 K8 ?& o1 c* \$ x) h還可以再舉一些例。& |) N3 s" q# H
- V) a8 ^7 B3 Y3 g9 b' _9 \; u$ K
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。9 I5 f4 `, n* I
6 k6 \0 n% I1 l# V0 M, o$ a6 X
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。/ M. ^/ A2 y' O9 L
# s- y- D1 L1 E+ A* m5 n最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。8 Y) v+ l. h6 I- U9 U5 E
$ I1 x& B+ k: V! ?1 X這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。. A" X- c! r. C. a
- N3 U" q4 V u: J. l
加拿大多倫多星島日報: q) S/ O' h1 R9 e- s `
2006年4月24日
% Y6 u4 n5 q5 x% O; \$ x
+ a0 j* Y1 K$ {1 S3 a# I   |