原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::, Y4 \# f) E% s1 W
x1 @: e- h+ X; m3 D廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。2 h- b0 e) C6 a9 M {* m. |/ N
0 L' Z2 o) d5 B' Q) w- E還可以再舉一些例。" f, t4 D* @: q+ i
^7 C f" J( R( |7 Z5 S1 ]! C
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
# Y' Q0 u* p; L! f8 C5 z0 s# l! b& } k
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。, `% }, @ I& j2 x6 @
% {* o+ Y6 P+ d; L6 ^- u
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
! C1 j3 a4 U. c, m6 k9 ~% u* C/ I
" N" N! f- B7 V! V/ L+ S這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。' I8 W7 Y4 D: T0 o- `0 d- A4 ]& g
# {2 U# h) W2 U* B& Q) E7 m1 `加拿大多倫多星島日報- k8 ]# R) A/ R7 z& K8 E" k6 c: @# q
2006年4月24日3 _. L0 Y5 x& L O6 Z' N* a
3 l/ [, ~) V( ?" Z+ C/ @+ u   |