原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
5 T; w% u, n: w C; Y1 F4 i$ Z" F* i8 {9 F' F
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
* P- }" i: f+ D+ u
+ V% ?; Q$ b: j+ S9 o( C5 l/ `$ ~, Z還可以再舉一些例。
2 F6 L F/ A5 L
7 f6 u3 R9 R" C3 H$ N例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
! K" R* B' \$ h9 R1 y' f" R/ U! ^
: W3 H, a% N# P5 n又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
" o$ n# S! F* b3 _$ v+ L( g% R5 i- g* M5 P' F. o' Z
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。8 m7 M+ h7 Y) }2 S2 T) v- G
# n: s2 T- `1 ~8 S
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。, o' H) C9 b9 m7 j! J7 u
( C2 c1 r: Y8 e( l加拿大多倫多星島日報
, T& s# N- b) l2006年4月24日 `$ E. v9 M9 ? d& ~
5 e; \: g/ i; {* H v9 E; V P8 ~   |