|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................
1 L5 F. e) m1 a0 G: C
$ |% O1 [6 s8 D( f「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
* s- w9 h9 p4 h3 x2 i3 _; n L7 U( N. r& T- ]6 z/ X
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
& c! ?6 v3 R- L* F" e f0 J
; I, ~0 r, w0 X7 [# m" z" }# ^# T其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
8 P5 J/ ?0 G- A: c8 f7 i H5 ` n: C I6 |, u' _$ ~5 j
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
0 p5 E4 g, B, @3 J, u; F* z7 I, F( f+ H6 y* m( U2 |5 c
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
4 M/ B2 D+ l# [% a, @; O/ j) l* ? A6 i2 T+ K+ ~$ K0 R
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。0 Z( q! @3 J% l7 E
$ F6 a+ \# h8 t( B) @7 b: h7 p
加拿大多倫多星島日報, S0 E" F2 P. ]8 E
2006年5月23日 |
|