<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
9 U# ~4 [8 G" o9 u9 b* \4 i: `7 U+ n除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
8 G1 F: x- d+ O2 e+ X  ]; w/ r  `1 [% Q6 V
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目+ r) u* r; S' p5 u) n# J) m& m
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"$ j% @7 C5 x+ T9 d& K9 ~2 N+ Z
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
6 ?) g" `0 r! }8 q4 }4 J6 ]( R0 J6 C但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
, B5 W! N+ K" K# T4 q5 l  i明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
7 Q7 c+ B3 k4 t4 R0 U, s! p要o的人睇得明
$ t6 K$ k5 i8 h  i2 V( b+ V3 k! L; ]唯有咁啦
/ I: r4 o: B9 \' g3 Q8 \睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
" k6 a- s! `' j, t5 ~或者o的字幕唔係畀你睇既呢
* K; E  A2 R* Q, K+ X: _1 G要o的人睇得明
1 |# D" m4 m" ^3 _, o( F唯有咁啦
  |) J& F: V2 i2 B) d睇唔明的話整來都冇用
6 [7 r3 H$ @! b$ S5 Y6 `3 }  c
  L! V% n5 `, ?6 g
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?$ k. j/ _( v4 S% g' w6 ^
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
" N6 C7 H- E$ n* v$ m+ G+ d7 H" ^% ^3 C+ f& m
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得7 G9 v$ M/ D. z( p$ A
高大陸一等果套!6 X% ?  Z/ z) J- l/ `
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
- `8 }. n4 x, K# u5 X2 Y( j2 @' d. [* |3 h+ W* C; C
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
$ d; `9 N% i  _$ @! D7 r0 Q, M, Q( J; j+ m
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.4 _$ t4 J- v9 M: ?/ M

! V/ _" w$ i' d- W字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
$ h# w1 W4 k8 @/ [9 F5 ~
3 d+ T0 q3 j' a& x- x& i! B. ]  Z其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
  ]4 R- }7 W4 n$ \- p; x! M" k
2 m6 c7 }0 e8 N3 |8 n6 G' }唔講"建構" => 學講"打造"
6 ?6 u6 E" m. I+ D/ e/ M$ c4 Y唔講"趨勢" => 學講"勢頭",) f8 N" `8 c. m) c' E
唔講"質素" => 學講"素質",! A( g9 v5 T9 J- \
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
+ r; \3 s& Q  t, ~4 w+ |4 ^1 S; V5 y- ]' p. m+ @% B1 I' J5 @/ ?
這就是回雞十年,我們學到的.1 o+ u4 l% a& c& {& d
) }" _) r# I: r3 u7 q/ N% d' b& ^
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. $ r3 `% g7 D! f2 }, L1 Q8 i

, ]' |. A  _5 c2 Q' U2 J. |: b4 N+ W遲早會變成一個普通的中國城市.
5 C# T. h# k' R9 g: ]  e. K$ C
* V$ S' \2 @! c2 N& [算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦$ |1 V& W1 o1 y. Y0 R6 w' M
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
* O1 m9 x* m5 Q  l唔好d節目變晒普通話就得啦
% @% f; ]: F8 b$ z: W8 w1 @$ n3 c) o) P  s3 l
3 p6 L0 o# Y( ]1 g) O
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
2 @. d% @* |2 `1 n我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
% c# C* k3 m; I: Mo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
3 ?! ]3 H, Y7 B4 v  [( E
北方式係正確d人覺得/ J' l/ P" q' q5 {1 F4 c
以前作文個時
, G  ^' m$ h; B$ g6 q用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。