<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既0 x* Y5 s$ R. @9 p4 e5 Q4 K6 L
5 @0 Q, \5 C5 g3 [8 G' R
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
4 w( i  S0 T2 _1 A

$ x( \% G) ^" G/ n& D/ H9 I. d) Y0 M* q8 y& x/ O7 p* ?
  • 痾畢甩:All blood(痾血)
    6 t6 d7 P9 i* Y: a& w9 D" r+ j如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」  I; [6 Y. w3 y* {+ _/ K, Z+ p
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    " A3 o5 ?: w) f3 n; [. ?
) X3 f: n! V: R  T! m, a
9 s+ S, ?6 _) I3 W
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」4 }# s+ C! [; L5 k- e

& j$ L( n  X& M+ C1 h
& V* H  |% Q' Z* t$ G
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)! d$ L' j  D- v! G5 D5 a9 E
    「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    & T* g+ k; Z$ b) I' Z「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」6 Y* `2 N1 k/ z. _; J
; L3 v1 O0 H$ o' `# K9 O

3 A  J8 k5 l2 u# a  R* y" Z( G
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    5 q9 ^6 f4 {& m2 U" i: K  |& a例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」

8 O/ E6 K: e# O/ P9 T, S3 I
7 ?5 P4 y/ t, E1 W/ I0 F! p4 J. ~; C4 }  @" i$ j5 a# G% ?4 ^. s
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,. ~  q- t" f$ w, v2 r5 W: i9 m
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」: Q: M; u- h# C5 ^' F8 @
$ |. S8 j- ]& H& @+ p  p
7 j7 Z( R' w! z6 O( }( {6 K
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」5 w. A8 G! |6 }7 R
$ @/ w5 q7 y/ [2 l
# B$ u2 h- G. `9 _# h8 r
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    : V; ?8 ?% O; N" T+ `" c

% B; D2 q% a) j% h8 Q. d ) l+ e; Y7 _- t- k9 M& l# [
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」3 \. J0 U9 Z! Z  V+ m  ?2 Y
# v! W) Q( v- B& S: Q
$ _7 X& v. `4 v2 N  _+ _8 L+ M9 R
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」# a2 O6 [% \8 ^+ C
1 D7 L0 U5 V# _0 k/ c6 T, \0 _* L
% S4 S! l( L) t, @& }7 o$ G& z8 C& N
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
4 n8 w5 g. d/ |  y
/ j5 w' z. \" \. d

1 N# h% L0 O5 Z) j9 O* p
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
    # H- @/ x) I& d) R9 h- aCoolie
    $ I' q$ z( W. J/ `同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。# K8 d) C+ N+ d$ @# e
5 g9 K* u7 X8 U; |" ?. N; p! B
7 ?+ i; k# _( j' J$ h
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。. P+ C9 i8 K* |( m8 c8 L: P' `

3 C" j, W- |, m; F2 E/ O  N
0 W; R* {) j# i) O6 b4 ]" e0 \& @( O
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」( U$ L& |& O9 [; |

3 U. W; E6 {- ^3 O ; i( D( v  p0 u2 l  E4 [2 B6 p# F
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
    / l; P' c! u0 }; Y, @3 U1 K+ ]% A
8 X+ H3 a: a8 M& l0 \$ A
, T/ f/ u2 G  B  i# p
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。
3 {) \5 g( P+ |* U) j9 }; E# Y- p

2 M% Q2 i8 {; u8 Q  t. o6 }9 j# Z5 ?0 k0 c4 Y
  • 頻能(PANIC)...忙亂。# O, ]9 e$ j( Q/ [" U
: i4 y1 ^( Q" D3 i# C/ O
/ d3 d3 W. n$ h8 J6 P9 _% t9 p
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。0 |7 ~( p$ X# ^8 d

1 l0 i, R5 q8 H( ?6 ]3 z; ?8 r   K4 t; l8 w6 Z; m
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
    3 a4 g' A% T- S) n: r( i2 \1 e5 i

9 C4 y0 @/ f/ K  n# \* Y, \% d8 C# D 4 y! z) k) F7 b! ]- o
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
4 i9 z7 X- K, L) k

9 [: p3 _* k8 x
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
    $ S/ p3 {7 z- W# b1 M3 W5 j5 E

; x8 }' p0 m: @; e 8 \) a# r6 t% @9 K" F
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。