     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既0 _, q$ h; u4 I
$ [) b/ z5 k7 D) p- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
+ _. C$ u6 V7 m1 e; z
0 |7 M! V3 ?; O1 E5 Z. Z
, n! V n" o' h+ R8 I
- 痾畢甩:All blood(痾血)
9 }6 \% w; s$ x如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」- H- x4 J# a6 E: |) P0 C0 O2 _
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」) h J* d: [' k* Y4 Z$ c1 D
7 ~; z& e& E% @! U; B
; s' s) w. A+ `( a, c) a
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
, N2 S7 W% Y) g- Z8 x& C& Z( a% W& { 8 U8 c0 U- x" j8 {7 |
6 M& O, F- i- r7 _) c+ }" B
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
$ l2 s$ q& s% V「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。' l/ U7 M3 Z& A6 c- p' O( u7 E
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」6 W& g- H+ C0 t- B, v6 h
2 n" _9 [; Y }. o# ^
, L) N: x; x3 E2 [
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。5 O0 B6 e: c- X! B ]3 v
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
& c' C m, V! `3 n0 P
, a5 V- B" k( e \8 m
) x1 T! _$ ]. c/ A- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
! b' F1 q2 M% P9 z「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
" k y+ L* I1 T: ]$ X
7 L6 m m/ s2 n* `5 P / @0 `$ A5 g6 ^; S
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
% R; @* i* g q* q& C2 D/ R. t1 X ) y: H' a& R7 @5 J) ?( l2 G+ q1 R
( }( [0 Q3 X0 f, E, P7 O E7 L! L
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」6 |( i: Y6 g9 j) s+ r+ r* _+ h9 j5 f
W, p9 Q* J @# a* v+ x0 _0 W/ b
2 s4 v; n# C. p; G- L& Q: n) y- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
8 P6 d# t. x% M: r+ D9 ~ * P: K" I6 j: u- F. h
' p( g9 M) }6 A7 C+ Q, _
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」% w( \) ?% c7 c+ C/ i
& S7 l" w, F. H$ y! Y# q
2 l5 T+ _5 t$ u t' p D- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
}; n2 F {4 r
! e8 o: R; d/ i" [) }' }7 o0 j" F |* i7 }# c2 Q. P, p/ }
- 印式廣東話「咕喱」,係英文; Y* T9 b( y( R) n, L
Coolie4 ^" S) K5 b: R! @6 _9 R
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。$ o0 h; j0 w- _6 J, o3 n6 I
: k' e( J6 ?! o- @6 M% W2 p8 x
: O% X5 K9 t1 }- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。3 W2 ?7 d3 v! d
5 B, E a+ m. i9 T. _& e
6 q6 }% h+ x5 A3 N k/ i( a
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」# i3 s4 F/ p3 g, k% ]- M# O
* U; O) S# c5 h
# l3 J$ D* P F5 \; Q: X0 G- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
T( s& X9 c7 `2 S
# ?9 p' I- f7 ]3 S/ k, \
: _) F# I5 j# F
6 v1 @6 E1 e Y+ W `0 Z* E0 n& _: w: I2 m! V
" o2 B1 i I) m$ x8 E' m0 y: w- 頻能(PANIC)...忙亂。
$ g) E. N) M" T- p6 r
- O. c, ?. i$ K; @ 0 K7 N7 b/ @0 [/ e1 f9 c
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 ?% ^ P. D5 Q6 L4 |* W7 N
* h6 `, r# H2 S8 f5 Y$ t
" I3 d- X7 g+ X2 W& c
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
$ p: J5 d; S4 D2 S; K 5 Y1 Q; q+ R, G% j5 J$ \' ]8 f3 Q
& p z9 U# m) j( u9 x4 |8 Y7 g- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
8 g O! u4 V, K$ ~3 O5 E7 x
/ `( V; N3 N' z- m- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。8 a4 d" ~7 l0 d( J9 e
$ u2 `* Q. L- Z. z5 _ $ K% Y2 Q- w% l7 ^) q
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|