<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :; V2 R7 ~; @/ e! r% T( }; u
* g9 M( j: y4 Z9 n. v
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace6 I$ V! _& N5 f# r# I7 q2 m* y8 i
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
) P# I7 t) B5 h6 f' E/ I! l, r全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見5 q$ U( T2 c/ A3 A; Z
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文# w( t6 [/ i& }8 g. m# C
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就8 O' K  E/ J4 C. k
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
. G$ B% J6 W, U9 g4 K) B1 d名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
: f' N/ f2 e  Y+ o應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
! O+ O  P' E: y2 k2 i  K的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國+ h$ s- H( B4 G$ b4 ~9 I2 a  g
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
: w' S! d! _5 B這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,' v2 N1 V/ @: A* c" j4 X
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
! \" I: B! j8 U1 v6 H: k( z米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特2 D+ M& q& ^; g7 V/ K$ w  C
別 的 街 道 名 。
% H! p% d- v* T% Y  f  @
" q7 m4 J& h8 P' u- |/ [5 [; H: n0 n9 X
斧 山 道 Hammer Hill Road
! L; O- F; W; ^+ g9 A) c, e, ~Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
) G+ h! J) m# @( i道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。" ^" u# p* j7 s7 C! Y9 n. t

) s  ~) c1 m4 b9 i; w: }  B) o& n% P. H5 J+ A7 `
緬 甸 臺 Minden Row
( }# R# k! H+ R8 J看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
, F  `, J1 b9 S0 k8 t, C亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看" G  H$ n, f9 _0 z
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案+ E/ }/ H% Z4 Q! B# T
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處2 `; [, J% x2 s5 V0 x: ], |
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
( ^4 _( m# t0 D0 x3 R將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式! A9 ]6 g* @. _8 Y
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉* D( `/ s" P4 F- i: D2 a
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
5 j9 G  e. B1 h% x' z1 v8 n! B, ^2 l) p% }+ U9 G

" n" m$ \' e' B8 F/ y. b; `: D眾 坊 街 Public Square Street
0 c8 Z6 N; f+ u, ~& Q' J! C這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊; o- {: q) F) L# _! S
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很+ I9 F4 H: V( S/ s/ p. W; ?
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
: ]  L. h. }4 x方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
+ q4 V5 y( l/ r6 X$ `) G# _  f2 W是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
% Y5 X& p7 Z' K* T# q1 i:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切1 D2 ]: h6 ?, Y
+ |9 L+ N: g  M2 c

& u; G' g2 v- q% f, Y0 U松 樹 街 Fir Street
# Y6 s( \  G  {, ]! H; `杉 樹 街 Pine Street
* A/ g, U5 A8 T$ e, V3 yPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這! u. o; g$ b& B9 G
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道% V' g0 g- c9 t+ `0 H; H
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
/ E; K  B4 I" K; i
: z6 @% T* C4 F! i( E  L+ r
; Q7 A. E  T, X. @: c域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
( m7 k& _5 p' f2 e維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
" B2 J# F( n. A* O$ m, T8 |英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
& ^4 E+ O# L5 J: z9 D2 A9 ]街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
8 z  i' ^8 g$ m; t' U9 uQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
* c$ s2 M5 ?3 h8 _5 F- Q' X7 H3 L% Q

; i& z0 x! T: U& y2 t5 E/ k般 含 道 Bon! ham Road
7 s$ y/ e% x. f. ]; F, I漆 咸 道 Chatham Road
" O7 \+ s$ a; v7 G  ~+ m! _5 g單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名1 M/ D, f! L+ u! W" P) }% X
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發/ \. w% P  N* b7 W/ _/ W) u5 B2 A
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸- V/ y1 {; H0 m) d
道 應 成 漆 潭 道 。- @* P* v* Z. H- j" q! x& S1 m

9 L2 h4 v. y( ]' w
( |' A5 Q* ]) j5 t大 強 街 Power Street
5 Y& T1 X0 O* p3 A! `& B6 E位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附" ~6 z$ Y4 _0 _9 i, n6 e5 C
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力2 P! g! F0 g: c8 o  }2 W/ l
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。, d7 B$ w) m% |) \

+ C8 y! ]) b; l7 O, e' ~  `, A" k, Y. p  b4 M$ U* y
磅 巷 Pound Lane
  U* x) x( r3 }
% Z& s& U; T$ g5 z4 I/ Y3 Z1 |; [英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
9 z# W5 q- {* {/ D/ t8 M4 g% m上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一  W$ {1 K# b% [0 A6 j. G
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會: v: y1 `( `: k7 n& K  o
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。$ c* w* ]/ z& n4 I: [

7 l- L- M! ^) h- o+ A! _  D/ @
; ?" Q& W: y7 o! A+ E, }, D, i春 園 街 Spring Garden Lane Sping
. E: T  ]3 \1 n" Y除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水$ }, j$ p' o1 `! O* X  ?
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱7 u% i2 ]0 x+ n# s  Q
卻 誤 作 春 園 街 。
3 t+ c( }& M2 w. t. z
- C4 b7 e6 W  ^3 X" ~) s% P1 @) m$ E" g4 e) T6 N% N
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road* t& ]3 B& Z4 w2 g7 Y$ {4 _
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實' x) R- E; S6 O# a
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
) D/ F: K& A1 Z& X0 W/ z9 p; N) A政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
% z! c5 j  {! X( p+ @$ A' `, M$ M' }8 L+ ?: d7 l
6 @$ o5 m: H% Q7 t1 E
獅 子 石 道 Lion Rock Road # m8 B6 Z8 o5 C' d/ N( z
; [% T6 u) p: Q6 Z
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是3 l9 Q( R7 g6 J9 w4 w" z% ^2 ]
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名  C% V2 e2 C3 r/ ^' y. c
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。$ a* [/ C) X0 n
! e( `6 Z2 M  P+ V7 v
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
- Z# ^; J1 D# A; t/ V; uTHX
" D# H7 ]+ Z: y
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。