|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................
( R$ h3 F8 ] w. R$ v
l1 ]4 Q5 e: ~, ^「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。- C7 B/ S) f9 z) W
% V; V. p Y; r
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
# S- \/ l5 v4 {2 q3 d' y8 c6 p7 Q- k5 W0 x8 |3 Y) l0 l
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。6 E5 B; R+ w: }; s" C5 R
n1 l7 j# B7 N- _. q7 ?
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
' Y: S* w( H5 l# x4 z; L, E9 s6 g" v9 x4 G: S
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。' ^0 b5 `4 r, s1 }( P4 ^
% l! v! f* R* D4 H
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。/ j0 S; e |- }( F
6 e: Z- d# C8 W4 i+ k加拿大多倫多星島日報
- L6 N3 z, v' x1 x# K$ x2006年5月23日 |
|