|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
) ~& W1 K. g& Y% Y- g2 B
& D3 j6 M r1 v7 [' h近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。% {+ `9 v8 Y4 y0 s6 T
! v; y& T5 V, v- F5 z
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
! Q* P. A! Q/ Z6 U
" Z' e! h" F1 F4 B一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
6 g ^5 }5 l6 j3 X$ r& N2 p: o9 B: Z* a$ J p
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
0 X$ g' [# {: k! K& {
" g) n. m, b0 k2 q& w. V; n9 P# C- R何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
/ R7 t- a/ ]. J; ` ^: l+ R# I8 a3 r% }' M2 w& y, ?5 |
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。" l5 [2 n+ a4 Q
( x2 Y3 Y6 v- O7 W8 Y8 P
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。/ C( q# X; E; _7 _, F5 u
* X, d+ | U2 ~1 G
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
! [0 S% L7 r7 ~# X) }6 {5 X$ _6 \8 S2 B$ i, H0 K5 P1 z
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
7 a- m- |" K+ N
, M( O5 z( f& y$ I所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
/ w8 p5 Q$ A, U6 G ]7 |0 x
+ F7 f# u# d8 g1 O: S" y但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:( i3 `1 l8 k' a2 P
$ E' w5 ]- Q5 m! l6 ?「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
2 k( ~" V# y& N# F; _7 F: b* K9 [& W- W$ t
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
2 T# b1 p) t6 U
: q* H% a% O1 d2 p6 q3 ~% B※ ※ ※1 q% U( p- \% g. w# s( L
1 p! A7 I1 d* u$ v: @何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。. [. L; \) W( y/ j+ r; L" u
/ ?* |6 L a ?2 L/ _, O
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
2 Y7 q& W' n0 k( I V7 c3 v2 t- m( Z9 \' |9 M
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
" l7 \$ J3 d+ b* j9 u. B
9 s6 ^$ |3 C/ Z- U/ L3 |( E讀音: 殘 殘、產 產、殘 產0 b3 @: O) z2 G9 u0 R
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
- {+ e* ]7 M: N# P+ E
D, g( U: \- [ F G H I; Y0 t7 J1 T8 _6 f+ k. Y$ R" J5 z
7 ~, R8 [3 R9 [9 y' MF:所有人讀如「殘」
. Q( l! ?" N$ g( b& g- W0 _) ZG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;7 M# s5 E' K( W9 O# m2 k" [, O8 _
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
+ {% ]6 y( v8 i/ D- U( zI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
, [1 e o' h9 L
/ F6 l- r' l5 ~# h當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。4 F( ]; F( J N2 Q
5 A: R& X4 `! u幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
1 g. V- r2 G$ b$ c) J' V. ]* z" V1 _
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。" n/ m0 n7 B: f+ m" P1 b
7 s; u' v* {$ l到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
h& v& ?! G6 b' s% @7 M+ z7 `2 J, j! G: ?/ |2 L; n
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
5 q5 R' o. S" b5 p* j) ~$ h! x1 k" C- F% u6 ^4 N
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」? e( D- e% r* j8 r0 L0 f* v
5 M$ r/ j" B8 a% ?. N
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?5 I; r: K( l% y V# Z; X. d7 D
$ ]1 M" ~( X/ g4 C9 f, S
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:- m3 C' | r6 e: j
+ ~# k9 e" b. ^5 }9 D* A" Z
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
& Z9 r+ g# ~7 R% p1 v2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。% z5 r. h, R6 d' n
5 v$ d/ B6 X- P( b〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
7 T+ }1 t A. V# Q- T) n
& f5 j) M' x' F4 V2 a- m兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
7 V$ k2 c1 _; I: v0 M
3 J6 D# C6 P" Q/ r" K* N1 O但這明顯和何文匯的強硬立場不符:6 G4 d f- I: \
. O9 ]! }* O4 N' w8 a+ Z m
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
, ~7 O8 P4 X" l9 K1 t3 t$ u) K O! Z: a& l- ?% g1 z* w- C* `
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
- }; Y1 `! y- \' D8 L* W# ~: `! A
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
" z) C3 E/ k: R: t+ }. c
8 H5 c+ ?& e, @ a* U' o2 k9 Y至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
' ]' ?3 }& F" n4 X1 ?1. 《廣韻》音為正音6 m1 ?* A# m" H
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
( [4 K- C- ~' T7 @3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
4 B |8 @ ?! }2 p9 l% {; [" i8 l
. v, C( Z0 x% Y(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
! H1 _9 ~9 F6 N7 C F
' z0 U g' @8 e7 r2 d例如:
B! X- Z$ V. L' Q2 j! l& Q「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。+ G7 v9 N% V/ H) c$ N- F- f- Z
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。# W- x/ l7 k# p/ J
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
$ J0 p( B% p" Y3 D6 u. L( ~/ G7 c$ d$ S1 a3 W
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
! e* d, v" s% L/ d l* W& p' o4 K+ q7 A3 w
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。4 _4 s1 f$ x6 D- Q0 _& ^
5 b2 R# l7 a% S# y而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?( }4 B( N1 V; k h1 m
7 |" Q! D; \- n9 i Z" U, g% r (正)音 (語)音
9 b4 Z; h4 {- a0 x; o-------------! }! ^+ Q0 J* P
瑰 圭 貴% d5 {8 `8 b4 r
篩 師 西
9 Z7 ~9 \$ r9 w- H隸 麗 弟! y- G# A! L; g- g
諱、緯 胃 偉
6 W' g& l: ]) x. m7 o' j搜 收 手
9 y: y7 y! n& a! n- V9 W# ^+ E5 \5 c繽 pan1 斌( h. @" m( E/ k3 b
忿 粉 奮
8 H" k* s- S& w9 k/ `; _7 r, F昆、崑 軍 坤9 L( q. Y" `2 p
蚊 文 燜(man1)
# t$ {6 Y. ]( \2 K, e7 x0 Z; m冀 記 kei3, a# ~3 r4 ]( k2 w9 @) O
昭 招 超
3 Q& W. V6 ^! V- ?; @翹 撬 橋
0 c4 r$ w2 m2 C: y. ^& ~' w徇、殉 順 詢, F, |$ B& H8 z! P* }! g
. _$ b! g* e2 r' j, W$ ^3 X; y這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
) ?8 n* F2 m/ n/ ]/ S
& J. S3 s! J9 `也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
7 z1 r# d0 n( e( e* j9 z4 ^2 n* q, c: r1 K. D, z, L
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。) T- N/ q% ?* m1 V ~+ j
( l" h: W- c$ ~3 n. @除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
$ Q% x2 l* L5 g# y9 h9 D0 f; w4 P4 V" Y7 e
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。% V: d( P, x" y: B* {/ {
( G9 w* _- ^ ?3 U否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
' I% h% ^$ O+ c7 {+ @; ~ s& Q& h% t8 b1 @% v8 v/ |
若是單指查他那本書,則太霸道。7 Z7 J7 H2 L4 W* t6 |" v
. _2 _- X1 ^, y0 E又出奇地,何文匯先生卻說:0 I+ p2 q. _$ h! o& [9 x; e
/ k$ z8 }' r$ e3 G" y: w. |2 K$ H& |
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
+ f/ O4 h" h+ \7 w4 E. E$ d( ?$ m「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)& R6 ~' b3 C7 z
( N6 F1 J9 u% o) h# _, ?/ O# f5 l
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。( z7 O0 t( z1 y" {" V
8 ^ V3 Z6 L# Z
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
. H9 H) c+ c$ }* g4 {1. 《廣韻》音為正音
( E- a0 _6 k! ?2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
* Q8 W4 d- k0 @( b3 {' B/ t3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音; b) A, Q" e0 L! u4 p* z: ~
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
5 n) i3 I+ t1 D( X
5 l) s0 u6 S& m. v6 v% M& Q也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。8 \& u, ]! ]7 [7 D
# E9 d I W5 i4 Y4 V3 W
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」$ y' f/ L5 \0 \+ Q/ S
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
+ H" N2 V1 W! K1 R
0 J: E, |# W" t Z既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
; C f5 M) j5 D% j7 B6 G' g6 J" s
小孩問:「搜,是不是讀守?」3 R( a2 \3 m3 V. e
你答:「是,但這個錯的。」; A, P7 q; N) X$ m X
小孩問:「那應怎麼讀?」; y4 Z- u% [& U2 H) Z
你答:「收,但我們讀守。」0 V2 w: n) I% j; C5 g7 G3 a
小孩問:「為甚麼不讀收?」
3 w: m4 ~1 ?% j7 _/ Z你答:「因為我們習非勝是了。」
4 I! y3 T' v6 I' l/ k小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
, J0 h9 d* i* i' ?5 T& u& l. @你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
+ k) r& c5 N& F# t) J1 Z) H小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」& D, B0 a- s: [- O$ i3 s3 n
你答:「對。」
( Z9 m. |6 w5 a9 ^8 p小孩:「??????」
C/ V1 ^. K5 U0 v: o% x5 U4 L7 H& T2 ]9 L7 J
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。2 ^. k) h; @4 \# i0 Z) r9 t4 m
# q: w" Y. d" v h4 X) I這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。. ^+ e' M0 h) ]) i" H- u6 w
7 N3 p7 Q- U L' A! ] I這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
" y! o9 l! G! N4 K0 N9 b% U0 T0 F. p/ p8 m |8 T
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
% T: ]) x0 L) t8 K! W* u- U$ f
! |" k; V0 g) O o& `& ~/ f本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。; ]/ N. A+ l' I' t
! Y9 K# s8 o) @! E# X0 G7 ]; I何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。# M0 N. q) `/ K1 R7 m
7 C8 s6 \# t6 c* O* ^一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。5 i2 x" D7 e' T0 |& o/ v: Q
4 g. r! p: r" E, @3 L `/ E1 m5 e
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。% a8 u! N5 G0 ]! [8 s% u9 w
$ D! D$ E7 m9 f5 H1 K& Q※ ※ ※
9 A4 u0 `/ G2 R% a0 n1 c: C: Q2 V5 m4 E+ ]
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。7 `; k+ w5 B. Y7 |1 K
) T0 p( v% i4 q. q" }' [% j
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。& |' I/ J9 }! z, V
& J. S5 P: t. ]
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。/ V3 h$ c! K7 a: @ H
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
' ?7 d: \" a/ j& F1 t例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
4 W: }7 r7 w6 ], v例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
9 I9 B! t+ S) i* M/ r" s$ a* U
7 h; |$ W# {+ c1 k6 C不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
" p. E3 ^# d, n! Z6 M f1 U
8 s# `" y4 v- i' H; x7 ^0 |正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|