Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................
( S4 j0 U( a( N. s0 m  U
0 m4 W; C- B& k「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。' }) E4 o/ [+ E

$ ^. F. D, a0 S- `: V「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
4 v- ]6 F$ {3 J0 K4 o% {- ~
3 b# h& V" b# v, H4 F' c其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
) Q% w8 V$ V/ E
0 F/ F! O+ v2 [/ L6 A2 S2 d要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
6 a, c1 \" @/ p9 m9 k" G  ~# n1 W
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。# o* L+ }. S% `4 i3 P0 }% T  J

- B( m( |8 d  p4 @或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
; z# ~! v) v/ M* c, g* R  c. e
! u" W5 ?' I. r1 K加拿大多倫多星島日報
# F2 [5 g7 R- O) e$ o  u6 Q: {2 v* F2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:
* N5 X" y' g2 j* z6 A8 A: V# ?9 Y他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
' J+ K; o$ x% [: _  V* [8 [! P...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0