
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。* O! C$ K. E( u3 X! y1 O9 n9 |
, }- x# W, b* s. f, ]
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
9 |' g5 U- r ]: A
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
/ C8 m: d1 q' [
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。1 h. G3 J4 M2 ~, d0 S: \
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。, r1 G* S; R7 F# j# M, ]& h
5 A4 Y/ X8 m8 N. E
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
3 ^% l# F5 y* V5 l
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。8 _6 |) t O1 c2 f4 w3 R
4 X3 z5 [" I% e: ?
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。4 \: F2 ]8 @0 P& {
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
7 G) k( D* i- [8 M8 _; G0 t
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
$ F2 [5 o( l- q0 u; ^
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
2 r8 O( e- D% j1 I2 H, L5 d1 O7 j
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?. _- J' E4 K5 i1 G
* R1 q- M& U- t) M+ ]+ t
※ ※ ※0 d. Q8 M$ a; [, a
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
* W4 v/ d' i* T* s2 t9 g$ `
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
7 n* B: U4 Z8 r0 S0 R
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產$ u% y) e! C2 e5 i+ V
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
F G H I; h$ S& k0 q9 ~! ?2 d
4 _) e5 k0 A3 |7 |" [% A5 N/ D
F:所有人讀如「殘」" Y7 X4 z: _2 A
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;0 \4 z4 W. r v/ t. W
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
1 Y w3 B h8 p* l1 L( p) d- x
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。3 w- E1 @: |" [. P2 j7 x% X9 |: D# x
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。 `1 ~. B: q5 E
" f& I# d; I. a# l1 a
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?9 z$ B- q1 H4 ] Y: \; Y
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
! H0 C5 ~$ g7 f( V# ?! l/ L
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
. @: ^8 A& Y9 o5 G
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
/ w' V f& m$ ~* J
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。0 N& H2 d: \+ A5 ~! F* u( l+ K
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:) O2 @ O7 f$ U% Q7 i
1 L# F8 S3 a, [8 x& h
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
- V( d7 `6 v, t3 g' R
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?) Q, S) J) ~" F
3 [( {; s2 w- U) _
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
1. 《廣韻》音為正音7 E+ s8 i2 {8 k w0 M) a
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音 E) Q7 Q4 _$ g }- k5 _$ K3 O" ?- i
* w( m* V8 r f8 U
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。4 o/ P9 s/ o6 a6 J% ]
例如:, Y8 ~3 {+ U) ]$ s: E* n% }! X
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。8 q" ~6 V. t2 ?6 m$ f8 _1 h
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
9 z4 a/ ~% E& l# r/ v/ U" N' [8 k5 z
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?2 ]" t* K9 p, N$ \
(正)音 (語)音
-------------
瑰 圭 貴' E* n/ H5 e) l
篩 師 西6 H: j6 ^% Q- z% z
隸 麗 弟; U4 m) C. [. f& q
諱、緯 胃 偉% b" H$ V0 k( S9 c1 \- j- Z6 e
搜 收 手- S8 }( S% s( b j5 V }$ Z1 C6 W
繽 pan1 斌7 _8 I. H. F# z
忿 粉 奮3 c$ J# N! f, ` F8 w; E. n
昆、崑 軍 坤
蚊 文 燜(man1)
冀 記 kei3
昭 招 超
翹 撬 橋' @' p, F( L4 B/ M0 d+ M8 t% l
徇、殉 順 詢
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。 x4 i' O* \# q* t
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
8 }; ^6 w- c5 W" e3 a# S
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
) @ p0 x2 f' p& J
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。6 v$ o0 ?" m& }
若是單指查他那本書,則太霸道。, p) ]+ M; W; A
' i( x" a9 N6 ~0 A2 y# b: I/ f' J
又出奇地,何文匯先生卻說:
]6 \) o; n5 a D+ L. M' G
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」+ G- t7 s! i" b2 v+ v# t
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
% A$ H* [: m: A( e* [% i
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。" E: P$ Y% e7 i1 ^
, D8 j2 D. M0 T4 |+ c
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:7 Z( @/ o; c( o2 l5 ~
1. 《廣韻》音為正音
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音6 H8 r; a! |& h- J. f' {6 N
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音$ r6 ^& l( r, F0 N' `/ p# J
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
! I# D& d, c& k
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?1 p% E1 M1 i2 L" y) D" Y
小孩問:「搜,是不是讀守?」. q: e, V1 {8 D+ z9 t. Z
你答:「是,但這個錯的。」! @1 n1 O" K2 L4 K( x# _; x5 L4 y
小孩問:「那應怎麼讀?」( r- Q, d2 ^3 x/ x( l
你答:「收,但我們讀守。」
小孩問:「為甚麼不讀收?」) W6 _9 H& u2 D, \6 s |
你答:「因為我們習非勝是了。」/ U8 {7 r0 i3 S# E; y3 N4 u
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」$ ?6 P& s+ Q8 M! O8 L) ]
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」. {& r$ w% c- ]9 m# p
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」6 n- B+ X8 e! E" K
你答:「對。」' u& a; r1 ]0 V& P2 x
小孩:「??????」8 v+ ?; {, L4 u; R# p
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。7 ?8 r" G) Q* q- K( ~# d: x. c
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。* C' V k7 { v n% P
. t. z, Z+ o6 E1 i5 F- R2 n
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。$ i+ f; c- F/ D# E. i2 a3 Z
' c( W% w) `2 n7 ]; Z
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
※ ※ ※$ o0 \" t, Q7 {: T
6 M5 b, V' O# ~
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。/ M7 p7 R8 |# u3 J$ x
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。& e: B8 H9 E8 h* B' j6 a3 A* E) E
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。* `# v* u7 I; C0 M5 H7 X, a8 f
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
1 |9 R# y4 o5 n
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。2 b# m: U+ v) h" n3 b2 d
% [% q4 t+ x. }& r0 i. M
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
3 @, L0 t- U4 z; Q* A
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
. r5 i' `* u; g* j
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。: o# w. s0 @3 u3 m, m
$ O2 Q( B+ [( Z
並據《集韻》,切出「茗」音。* M1 U& S4 k: `5 I5 }# x. x1 Y& ?8 U0 p
/ G2 L7 X9 G. K
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
r; P. I% w6 s
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。# V! T% v* |* k4 x
這算不算「覺今是而昨非」?
不過有可能:
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。

| 歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |