
| 唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! 3 h& Z z u: y1 t 正到爆的英式廣東話! - x/ k& Y$ T# I( `8 d 香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: 0 I: ]" A+ \* l# m- @5 { 1 v* n, F U' y# R" t0 O 5 Y1 o+ G" q" E7 E 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 4 \% z9 |1 W8 t1 ]& |2 K; d 「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 ~; f7 [( E; Y" a% z & T- w/ @6 [* H9 y! e* \2 r9 f 疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 ' j) x3 T) a# H" C+ b! c& E0 U : K3 z8 k+ |9 x0 B F4 a! Q 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 , u9 ?/ ` L" L8 ? O* K" V# @- ` 5 r$ L# [. J2 Y& f, F' P G! Z 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 ( F! l/ M" g, _$ j- t6 l 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 . @9 [( g" L: Y% h, N+ L& a R 薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, 除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 : x9 O% Z- ^; d/ }7 k1 p6 R 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」, 例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 ! d! C4 a9 {% U3 { y / ~! W7 q O' p 蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 " D P' D' Z6 S4 Y0 N 4 h! `2 L' r; W3 o" \% O: U 「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」 6 m+ j0 r7 H/ f7 @+ G" n" t% H( @ 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」, 9 b* h3 g' R7 y! r 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 - H: n: C8 h' t: T& L/ h& G5 a / u& T9 E0 S; o5 ? D r 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」, 1 @) d t$ D- ^8 j. N 是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」 8 R* R4 [* E( h5 q) b ' |0 K) c2 K# C* {9 u! g6 I, R' k 唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, * i* q$ @ E. q0 A 5 r3 w- [# G/ [$ I8 I 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 1 a H& V+ y; \$ {9 H$ `+ m$ Y9 F 1 Y& P! Y" r! }& D- v9 k P.S. * g4 ?! O1 E, V9 L2 C! Q- R( _& S9 w 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。 : W6 ], Z M E 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 # \) E3 @3 i$ P2 {! c , r- {6 \; K5 ~ 4 P; p7 D- }' W 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 + ?) K" c# U+ G! q / x' h3 v9 n4 K 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 : B; R8 \! y; K" v% S * F5 }( h( t' u ( P) g5 }" V1 f/ l9 M$ h 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。 4 O- e, |# R: [5 p* Z: s2 V5 z9 C- ~ * {" d$ h; ^6 |) U. W' F 7 Z& V0 r% p# D p! b! s4 L 有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。 頻能(PANIC)...忙亂。 % B0 }; Y+ P8 `3 m3 \ 2 d, z& \: a. p) S# N3 v4 j! \ 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 3 V) m$ I3 `& P6 n8 Q" k4 g D 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。 # u' @2 J' a' L2 a3 I) f9 ] - ]9 @) \5 C$ E- t/ i 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你? , o D; y) f$ u& H 9 M. g* g+ t! O4 \% e. O7 b 拗「叫」 (ARGUE)...争執。 : ]2 u4 i8 t9 k1 K$ A4 u # F1 j& g$ f' i* y$ {( t & M* ^, }0 e' ~. Z7 D0 `: _& M$ b 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲 |
| 歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |