|

- 帖子
- 18
- 精華
- 0
- 威望
- 0
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2005-2-26 03:51 PM
| 顯示全部帖子
Originally posted by austin666 at 2005-2-25 06:31 PM:6 U; q$ ~: ~7 T' @5 e0 A
p$ I8 L: i# x% r2 I4 `
: _ U) h( g3 q& e/ H& k9 F
$ L0 k& z- l2 n# @7 Q7 ~% j3 A英文強有好幾個原因:
2 m$ ]0 s/ ]1 _$ m% L' c3 }& m l! D8 q2 e2 ^8 H( w
1.英國以前有幾強大都吳使多講,英聯邦國家+起來都超過50%地球人(計版圖)
0 p( o8 F6 T' U5 S- c, s9 ^! u2.英文比較系統化,發音,文法都比較易學
* k0 h E6 n6 }# O/ F/ o7 i: _ (中文同一句說話有好多種說法,語氣不同,標點放的位置不同,仲有 ... 2 m0 w/ I4 _3 \. U/ q M6 C, K# v( p( L7 w
[純轉貼]唔岩聽唔好鬧4 u: }* Y! ^2 d. G/ s X# P
- ~' [+ p4 W# Z9 T& _
最不喜歡聽一瓶子不滿半瓶子搖的人講漢語的壞話。什麼“漢語不精確了”,“漢語不能細化了”。記得的本人都中學的時候,語文課本上堂而晃之地寫著:“走拼音化道路是漢語的必然趨勢。”其中最主要的一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能。現在回想起來真可笑。隨著計算機技術的發展,漢字的鍵盤輸入速遞已遠遠超過英文,而且還在雖這技術進步而不斷快速提高。可英文?滯步不前了吧。
9 h+ |# W% o$ L1 U5 `2 o- ]' d# ^
1 T$ h3 t% u' w1 r3 c 現代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語“不精確”而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。漢語文獻影響力正隨著國力的增強而在世界範圍內增強。
4 M! I1 I g2 j* F
C' u7 l7 n) X. A& L 下面舉個最簡單的例子來顯示英文的笨拙:本人曾問係裏的幾個教授“長方體”如何用英文講,可這幾位母語是英文的工科教授竟說不知道,接下來連問幾個本地的研究生,結果他們也不知道。著實令我大吃一驚!現在我要問讀者:您知道麼?反正不是Cube,Rectangular...。後來,我倒是真的在字典裏找到了該詞,可現在又忘了,原因是它太生辟。感嘆,英文真是笨人的語言,試圖給天下每一事物起一個名字。宇宙無窮,英文詞匯無!' F9 Y: G, u# A6 A, S: c
. M/ f; i7 ]: G$ ~ 詞匯如“光幻覺”、“四環素”、變阻器”、“碳酸鈣”、“高血壓”、“腎結石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業人士才會。根本不可能象漢語那樣觸類旁通,不信?去親自問問母語是英文的人好了。英文是發散的。搞的一些基本概念如“長方體”也只有專家才 會講!怪不得英文世界裏專家那麼多,而且都那麼自信;是啊,一般人連他們的基本術如“酒精綿球”“血壓計”都不會講。生活在英文世界真是對無知無奈!可悲可憐!* T# m3 R R' {+ d
- b/ _0 ~$ z# P+ X0 J+ ^! ` 英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。細想想:如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,並沒有什麼原則上的區別。按上邊的對應,如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什麼不可以?漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數),最大限度地利用了紙面的幾何空間。每個漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快,還是從一行密碼中得到的信息快?1 V! \- ]: H, N5 N* ~
" w7 w9 ]9 h' Q* B 國家漢字的掃盲標準是1500個字,理工科的大學生一般掌握2000個漢字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。可在英文世界裏,沒有20000個字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學畢業10年後的職業人士一般都懂80000字。新事物的涌現,總伴隨者英文新詞,例如火箭(ROCKET),計算機(COMPUTER)等,可漢語則無須,不就是用“火”驅動的“箭”麼,會“計算”的“機”麼!可英文就不能這麼幹,不能靠組詞,原因是“太長”了。如火箭將成為“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成為COMPUTAIONAL-MACHINE”等。' G# a5 @7 E8 f$ j1 ?- t
* S5 j% L$ z/ M+ V4 D- z 人的視角有限,太長的字會降低文章的可讀性與讀者的理解能力。/ v2 |/ X, d# i8 D" j9 ?
+ v1 V6 [! n% y, G8 O- W9 N7 m 目前,英文詞匯已突破40萬,預計下世紀中葉,將突破100萬大關。8 \/ L; ?* N- [' o: g0 j
3 u9 E7 U) d6 a( z' |% ~
而漢語則相對穩定,現在中學生還可以瑯瑯上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太不穩定。現在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400年前英國詩人喬叟的詩了。學GRE的時候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯竟是本世紀件初的新詞,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小說。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統一了拼寫。* I. O ]0 ]+ l/ d9 H
3 f+ G- c1 E, H1 Y8 z3 t6 _ 為漢語辯護!呼吁那些糟蹋漢語的人注意以下事實:
( _# [5 S8 m& H6 b9 J9 D* D5 a4 |+ v+ G" h% f! ~+ z
! u! c* w5 @- _) o$ U- L7 @6 b* `3 d3 P! S3 i
(1)聯合國5種文字的官方文件中最薄一本一定是漢語;
+ K1 ~. [) S" U" l+ a4 i( [* w# y. a1 u" x
- @& Y, M7 ]( _: t& N* T
(2)漢語的精確性已為蓬勃發展的中國科技事業所證實;
8 [( R) |! ]7 H0 L3 f9 I% h6 e! H2 V5 ?
) Z* h) w9 s/ P4 n7 R4 x' m5 x
(3)計算機語音輸入最具有希望的是漢語;
$ `# @! u6 I5 o3 H' J* M
3 T2 C+ C" T1 s/ V3 S# K, K
; |& Q Y! u, C- j& y4 B% T(4)漢語是穩定的是收斂的,英文是不穩定的是發散的;
+ J. x( i" m* }1 H) q. Y& `5 }" z: t( N( @* c5 o
, R; N! T7 m9 p" n1 d2 L( W
(5)漢語是二維信息是生動的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥低效的。
* e4 [% |" x1 [8 G4 `* M
8 h% m+ n2 g4 l( ]+ }7 @+ G: D
7 E" k0 a1 r6 _% ^( Y0 M( {' D$ E& q(6)在英文世界裏能讀文學名著是一件了不起的事,不是所有受過大學教育的人都能幹的。如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界裏,又有誰會對僅有中學學歷的人讀完四大名著而感到驚奇?
. }' X/ \6 {' s& H9 ^8 n
+ o: c8 J8 Z$ q(7)當今雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,So far,英文世界的文明史遠比漢語世界的文明史短。
) s" \% T% `# l7 q# H2 I& `6 l$ z / b# e% X6 p! F7 r4 I! j
為漢語驕傲!更為堅信漢語時代即將到來的中國人的熱情與信心而歡呼 |
|