|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
0 B# `$ a+ ^+ j& ^
3 ?9 V+ U) i- ] f3 D; r% G- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
5 D8 r# W0 S. D1 c& R( u% _
C O! w; v C# o- m
7 ~+ V, ~$ v3 B: ~- 痾畢甩:All blood(痾血)- g1 X$ I; u k$ a, A
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」' N I# ]# Z: a! I
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」- z1 C$ ]8 r; W% b$ t! }5 {
4 p4 f5 m3 t/ h6 {; D5 Z! M& y
7 t, \" O4 e9 Q3 l" [# }, Q- K9 G
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
" P8 D7 L7 [) T2 D6 J; ]. b
7 Q: m4 U4 c$ a/ o/ D% C
& B+ u/ i6 ? U9 U8 [/ a9 a) m* F- 仆街:Poor guy(粗劣的人)6 C1 b6 K: w' G+ {" D* L0 [' n
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。1 H1 W- x1 `# u8 ? I
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
/ B( P; o- [; p* T- y+ S+ j ( W, p& Y% a( y9 T
4 b9 _6 m# C: @9 q3 n; d- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
) [: q# M* Z7 f, }例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 3 {8 x4 X. i$ n3 p h
# o' x' S1 t& t7 d B0 X& d3 r" p6 Z9 L" V k$ H; {
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,& [; _7 g& x' M4 w
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
1 f2 f: {$ |% w7 I. f 5 A, Q3 T4 j: o8 q5 Q: O5 U% N
5 _" j% z- T8 j3 e- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
9 D5 i+ v/ Z! R' e5 C1 O2 Q H
; N4 s8 a+ Z% t& R9 v0 p
( O( f9 _; H2 Y5 e3 \- ]8 Z8 F- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」0 _2 C7 b3 L; o
/ s! _" c6 i4 C1 o
" v, q4 y1 {- G) x$ B2 ~- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
* O8 I# a' R7 V- c( M6 X
4 g' x3 A% F2 ^+ f2 i& b7 p
9 R8 c$ J" J: U4 R: t1 E- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」! |+ b) Y( c. W* g/ b" q5 T4 i& U5 f
4 J V! q" I" o6 L+ A! r2 x
# ^+ l7 _% I D: `. ?9 x3 `- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
5 ?& {. n3 U# G+ w; O8 J
) m# \! A& e7 b$ A$ [ |5 y3 q( e
, D: }! D, G4 s0 O. M ]! a& {- 印式廣東話「咕喱」,係英文7 { Y! j% x, x8 ?0 K/ \
Coolie
4 Q8 _2 Q# k1 r3 ]4 T2 v- |% i) |同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。' L& g2 ~& ^2 N) M& k
$ S. E: B- ]7 v+ E! A3 C$ [6 S2 u& b
5 @/ s) H% T, Q& |- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
; p2 h2 K% S) E0 H @" P7 c : f! Q! i! c! Z, _& s9 J
: P2 r1 E: j( b8 B: m/ n
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
7 N: k! h& A/ f
5 {* H: }! p) _$ `- j 4 W8 r; A; I3 @9 Y# l# Q
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
! n; w( t: ?- f: c) Y5 Z
& c/ Q4 w7 X8 Z6 p: o+ N: L , J& U( x; \) D8 ]3 D. I
) R/ ?& c x8 C
+ ~, S, n" P" c
! x4 t+ S+ ~0 Z9 m" |! F) H5 B
- 頻能(PANIC)...忙亂。
5 R9 F# f) c7 }3 l9 W & L% X' v0 h: s* Q) {3 ~" n
5 U0 T0 b) G6 C
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
# G: j- H- O5 b( {$ o5 K- b 6 G& S4 |/ a' z1 U
) K6 f1 \. g5 K# c; N1 A5 c) V- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。9 C0 Q2 H { _
. K7 H0 y- a& E! S8 r% |1 A2 E
" K- m0 T/ R( r2 `/ W
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
/ C% L' I% X$ ^' n: z, J: s7 b
/ l0 M! V; r/ C; {8 W
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。' v U- {8 x6 u' V
$ w7 G8 o; E" v3 z
) R/ ~ Q# H& z* G+ w% b |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|