<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科- S# F" }6 k- j5 |
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
6 v: q$ L* w" T: c( z& e
5 L5 p5 J$ u. c- T重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
) v7 T7 _9 G9 d" k3 [每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
! ^* x) I, K7 a我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
+ W6 L+ `6 h( R& S, H# r2 v% c& y! u但係字幕就偏偏要打做"餛飩". i+ e# s! `* u% |2 J4 O. a; [
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
4 N% f' e7 Z4 {2 g要o的人睇得明
* H6 X/ n; M" x) V$ `' ]2 d& e唯有咁啦3 z0 v, D8 q2 s9 O
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
0 K& V7 ~) d# X% C或者o的字幕唔係畀你睇既呢
& j( ^0 t8 l. J; l9 J1 \要o的人睇得明5 ?; U) [. K4 W5 m4 y! a
唯有咁啦
+ m- Y& W  j4 l3 _1 J( |/ R( \睇唔明的話整來都冇用
' a) ?; _& I. Y. T  v: a9 X9 Y- d6 p3 a6 i  i- Q
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
# X% Y$ q- h  M( ?% Z( r: c% C特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是0 y+ U7 Z7 Q; w; r" S

+ k9 f. u% Q* l) O7 c重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
* u5 P8 x, g' B, R( n; A& I高大陸一等果套!: K2 \5 R2 |" n' h% {: m+ d' t
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛$ R  o2 {- ?$ \8 B
  S$ M" E" W3 A" C
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
: h- k& N& r. Y5 y6 ~
' h+ z$ ^1 l8 F4 A, Z[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
6 z/ R5 I$ }6 Z- D1 R# O9 L" ~# N$ g* c" w
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
3 R5 l- M' m8 v) x0 e1 }6 g3 c- P( W, A$ F
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
6 d% X9 `5 {+ ^4 b4 f. B
4 n& m/ A2 F& F唔講"建構" => 學講"打造"5 U6 N" {1 l  K% f# ^
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
0 I! D! U* q- I唔講"質素" => 學講"素質",# C( n$ M7 e" n, Q# s
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多6 |1 p! I: j, {# x( p3 o  W0 }

0 e% @' |/ v$ p1 e% M: q5 k# B+ |這就是回雞十年,我們學到的.
0 e7 D8 J% c% W8 k) x# H1 x
! S0 D1 [9 l* u- H" c( B其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
  V0 {1 m" y5 m/ d
! C* [9 x# C; N! i4 S" ~遲早會變成一個普通的中國城市.
8 M( W  h$ {& @: o5 p; T4 ?) _5 V, x8 `3 E6 m+ e
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦& b: V! k7 l; }/ H$ g6 h9 o
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:% a9 _  h/ T0 o" r( W! E5 e; f
唔好d節目變晒普通話就得啦
! s2 }$ P/ e4 z- U" g* e1 L5 m; v7 p- I( X9 t; U% H
4 t& m# h8 p: o7 h
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
* a+ n1 s+ T# m: O) Y我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:5 }7 F, }! |+ l- U/ P
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
: `  {9 N; \+ p/ K% }
北方式係正確d人覺得
9 D/ |9 n( ~' X+ U: F以前作文個時
+ `! [8 o( t+ A: r+ [# ^7 A用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。