|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658# N% E2 j" I9 E z
( \3 b% n3 F$ D u- ?- r+ X4 T近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
$ U, s% u; O# }% N
3 r! {5 Y; g) b何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。% X0 P+ \4 O/ h0 ]
- I# m8 f& }+ a A) C: H一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。 b# W6 ], j4 T+ R0 m9 ~ \/ T
6 s4 i8 ?1 T5 p) q
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。 K; `" @+ y& U0 f9 e
P0 K* [, k% x. W* W" W6 X$ Z
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
' u$ D2 t! A: l6 p. A+ C$ U$ O2 U4 p
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
( L0 j9 F) B& ? t- n6 @. p+ k
7 Z& D1 I: _, W/ Q/ ?4 \) _7 R有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
6 k: l# _) B% X
8 P) u! w0 a8 ^到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
0 {# }9 Y% n8 J5 v* L
# T0 M8 r m& C$ K( Z其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。7 N- w& ]; j2 g# W& T4 P( `
% R) L2 q1 i' b4 ^+ I, ^
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。 h, s1 H! c. K+ P+ t
! M$ D Y! H% H j3 O* F
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
F( L9 K4 A! n( T2 i$ |+ a' O4 P6 j. O9 K A- C8 s8 J/ V
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」) Z D% Q, L$ V+ L
- @/ i: a6 r3 `& y$ @/ K# e: G' v依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
5 n* ~* e1 e" D1 x% E! W" |9 M
$ [: C5 D6 z4 l※ ※ ※6 h( w* X' ^8 B- A9 [6 Q, d
# j9 r L" k8 X% u1 h
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
9 e9 U9 J! b& d# V" q9 w: o
) j/ t8 Z+ Q; y* t2 ?9 `問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。: v8 T! Y0 W: f3 m
" a' ~. f E: h) F2 ]
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:( |9 t3 R: T! ~( a/ u. n! @
" F4 _8 T! L) ^4 O/ J* ]
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
" q) I& E2 s. X6 n9 ]$ T. W ─┬───┬─────┬────┬→ 時間3 U9 B2 m: }; S3 Z# Y6 o
/ `/ I* c* R J6 u) W9 z/ B F G H I4 B) x; t* S% h3 M z* s
% [ Q# u0 E3 nF:所有人讀如「殘」# U1 o' g& w$ ~* U6 G7 U3 A6 z& ?
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
8 g1 b7 l+ X6 q3 e0 l* |- VH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
4 o8 ]( I! P+ V8 kI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」" e' b G! t7 h0 ^
6 O. t+ M6 N5 q6 R& r! W當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
( \2 a" q; l% X) J% w4 w
3 c' T# H z( G6 R7 L幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
& [) C9 u% |9 p- N4 { ~% B- d# f/ Y5 U& {
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。% _- p$ P$ E6 G3 P! z! Q8 r: R( p
9 ?$ T0 Y- B7 \" ]到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
& E( S2 A7 w# n6 _" n! H+ @' r/ a# N1 H
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。5 @$ W: z& q% o
* E) n- |8 d0 M6 V6 K. ~1 ?: \1 s問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?0 ]) }) B. b! }
# Y/ k2 a/ i& g+ A1 f! e
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?* p% s6 f) C& U$ R9 H; |( }* K0 O
1 M1 x. X7 F2 G: h# ]
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:5 j5 w0 q7 o: y+ n" M
6 g0 H$ a6 u5 C# Q8 U
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。4 |2 n2 C" u: _6 b
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
; T8 l4 Q* g* s Y6 b: ?7 v4 @( D: T% r) q5 F1 L
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
- m. A, X$ f; @2 |: X Z7 I, B. a: d: l0 B. b; K0 _7 B+ o7 ]
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
+ v% |- `5 q5 c5 V, L; Y* t7 }" f7 o0 l/ F
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:' ]% X8 R4 C p9 v$ w
( k$ W- K1 }( r) L( S「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
) F' u" Q0 H" p4 Z- J$ p9 C- N/ W+ E0 C
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)7 \9 v! Y, P6 W/ j) k2 z3 F
# P6 G7 p; Z7 q9 E O* D你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?" |3 h6 W" t- c; x
; i% O1 r+ Z. D F+ H( e至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
; b' N- W/ G- F/ i, m4 \1. 《廣韻》音為正音7 Q) S/ n) ?# k5 q
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音6 [. ^% n& Y: z, z
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
/ O, V2 l5 } q9 v* K$ h# D( F$ ?9 O. S
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。8 k) Q" P6 N' c1 {7 H8 i5 @3 B, M
$ L2 @. M1 E/ H+ }# h例如:
) j$ @/ K6 _' N* O& p/ m7 _# {「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
4 X: N% i% u* B; [' }$ Q. D! d「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。" r/ \& z! b1 N% w5 f) N: X. L
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。3 _3 D/ d$ C* t2 f* w% B
6 T4 ] T2 A+ c$ i: Q( n" \於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。. p9 t1 X. H( X& o, E+ ]4 E7 M! Y
) R9 k" r3 E6 h9 y3 U8 v& o O
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
0 b* V) }1 E1 s6 q* i* B8 H! ?8 B( m" z" i7 ]. y& p K
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
) [7 y5 e3 }* Y. l% M2 } w+ K. y5 m9 ]
(正)音 (語)音
0 X3 B% D: A& i! ^+ D' X* h, c-------------
5 {' }8 Y: E! g3 J' f瑰 圭 貴
$ x- ]( h3 A$ A, T3 f1 I篩 師 西
: q, l0 H' p5 ?隸 麗 弟9 I: }% g' n* e3 f, E4 J
諱、緯 胃 偉- p9 F( B0 K: x+ x& }% R" O
搜 收 手
. B- }. f: a: f8 K+ a) P, l繽 pan1 斌
0 j8 \4 M; J1 P2 s( L" i忿 粉 奮
9 U4 r. c0 j6 c( \( F( U" C昆、崑 軍 坤
; u2 N) o3 K& t, P/ j) G蚊 文 燜(man1)0 K2 w; d( R- u
冀 記 kei3
& Q( Y5 M! [- s5 {昭 招 超
8 R) e+ j/ _& D0 u5 P) G# g翹 撬 橋 L! R" \$ t/ [/ Y' J
徇、殉 順 詢
" `$ t3 q% @5 W+ W% K! R5 J
1 L5 i2 {5 B3 U* _2 _3 [這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
+ y: G! S* J# j7 U+ P
+ ]9 s0 u/ s+ {0 F也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。) D8 B0 Z$ _, G% y0 `
' O! q. N+ C2 c! C4 ?: d8 s這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。) j- i4 R! D% m$ k
% Q7 w+ g6 N% {除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。 q3 a) R. J% S7 V
; `& }' C! ?+ D( ^' C+ L! m又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
3 N2 Y# q- L$ ?2 V0 ~# a, N6 W' S' u9 u2 ~
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。& r( N5 b+ }2 c+ j. y% t$ C1 c9 ?2 p
* o% S, Y3 L9 i0 O1 \$ T7 X- n若是單指查他那本書,則太霸道。, u2 b9 O; Z* ]; O. U {+ Q9 ^
4 p5 k0 e4 F( _% ]7 K9 q& [又出奇地,何文匯先生卻說:
% u. ?, Q! a* C/ x' r% M( ?; A7 g9 s i: B0 w0 y) y3 ^. O
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
/ P) b/ e" i. M+ [7 z# g. F$ [「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
1 _( _6 |8 @& F6 {" V5 O
$ V4 Y" W; o3 M5 e我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
1 Q2 L& A8 O7 `5 `# L7 A4 a" U0 Z
& ~/ u2 x9 T1 B g$ ]" M那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:$ M& j* S: D$ E9 }5 b
1. 《廣韻》音為正音4 L6 p( I0 h6 A
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
& G/ V2 W( F1 r; ~) r3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
. ^2 }4 D8 J- t! c0 R2 U6 H4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
9 Z: S2 T$ u5 J. x% b! ?! n
! \/ j; N3 v9 V也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
9 _! ?) v6 p1 ?% d8 Y& V f5 v% N e: \7 U6 C9 O
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」+ L. H7 V: F8 _( I$ e
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」+ Z- M( F8 a) h6 m( J9 z# q* c
! F( x: Z: \5 _* W- H) Y
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
( Y+ {9 P$ Z8 T# u. j' r$ H) {. B7 Q O, L) p/ I
小孩問:「搜,是不是讀守?」+ j: v2 B4 n* H6 g+ R D
你答:「是,但這個錯的。」
y$ B, p; c6 q# X" E- @小孩問:「那應怎麼讀?」
1 I# X0 H6 E5 F你答:「收,但我們讀守。」
, [# q6 j5 G% h+ g& a, _" D" X2 M小孩問:「為甚麼不讀收?」' P9 Z, W* J7 ~# B
你答:「因為我們習非勝是了。」
) o( [+ M# D# [ l* b小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」1 y+ F. \& V/ n& i1 t$ |
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」9 V9 M# @, x3 g/ P& Z+ |
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
^# h" E% a8 u: v) e; t( i O你答:「對。」! ]4 C" d% }5 q( N9 }* j
小孩:「??????」# }* F' p, P7 t5 A% X- y1 m2 p3 i
1 f0 n3 ^/ b3 X& L/ y- ?
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。* r3 A* i9 l9 F4 H7 {8 a' K
4 S a! i5 E' d% \# C$ p這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。- H( `8 a9 X+ R1 d8 `- w
% A- c' M3 o4 u+ m( l
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。. ?; O& [" F% a
: b; l: h/ D. e& g2 { K8 S p在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。- L% O2 u2 v. P
7 L/ T7 V3 ^6 N
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
+ a# F" L c8 }, ?* S7 S r8 P9 _) i7 b7 L) F/ Z( s# \
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。% }* l: {9 n- C0 W
7 x1 Z: J' T {
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。; S V: K& l. W3 k( ]. {
8 h: Z% [ z) v6 y5 K何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
( N1 j% y, ?3 H' B3 P8 i
8 R' W) j/ P9 j; U# N, Y※ ※ ※6 s# L! V6 I% S6 x
% Y! b3 x! `" r& P6 R. s# e事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。1 `- N! g9 L7 T4 f1 I9 s% _0 {* i
, r/ U4 \/ u0 Q, S3 s$ W
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
! Q& i7 ?" ?0 \* Q, q: ^3 Q
/ y5 a9 \% [- }例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。/ c u8 @5 |$ ?- u8 u, M; d
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。: W$ b9 E X& V
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
8 e! l" T# G4 k7 U例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。 s( i# I. Y# C3 ?) h. y
5 D8 @) f3 k& }- ?9 J8 C
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。+ W, h8 \/ y; G/ f. a
^: ~( ?' s/ r: \' l正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|