Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................- ^; b" G; l  s! Q4 D( x% ]
  ^3 f- R) W8 c
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
$ F& \; L) @( J& c) L) g2 d; Q
7 G% i, _0 l- t* B. u* `; w& |「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
' Z% a  y$ b3 ?+ Y: `) s
1 H' l8 x, n5 d* |8 z其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
- E- ?9 N, g: o$ a  s$ |( S( ?/ e' ?1 u  ]8 S& d' M2 j* Y7 h
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
1 [; a& y' @5 ~3 O" w" Z
/ e$ S" @% k. F: h3 w; O* ]: X古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
1 s: Q* E$ K0 D: \8 p9 H: _
, {7 U$ G: x/ l3 u或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
5 E' L) t- _$ {3 U
: l, ]4 O' F9 {, }( y: V1 e. k加拿大多倫多星島日報
2 Z2 K. e% d, L% N9 c, e2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:- L8 I( R* k1 {! X! X  ~
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
+ [/ P! S' l" d- F! n5 I) A% z- f! h
...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0