<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科' N9 D: s* R2 q7 X8 j- h6 I, |
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
: C* R( M9 T  r. U* J: U
1 U6 a8 j# F, T  w/ ?/ i4 L  v重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目0 f4 `, s: ?. f+ D' V/ f" P
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"& T( I( K3 V* y2 ^8 I- n0 d' }" `8 u
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
4 j. _: r- i, _& c4 h, o但係字幕就偏偏要打做"餛飩"; i+ a' y  x$ F4 v* |! L: G
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
4 w. U8 s1 a1 j: k0 Q) c  a要o的人睇得明/ v) c1 b* @! I; x
唯有咁啦; [" F% h: w3 w  ]! M* j
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
" b0 X3 G! B! k: A1 h5 ]或者o的字幕唔係畀你睇既呢
' D8 `: W$ l" l# c# D  [要o的人睇得明6 p' n, I4 Z% E6 D
唯有咁啦
' h9 @. Q% [, w: u  M! v睇唔明的話整來都冇用
  ^3 r# N5 Z* ~& ?, T( w, k
$ B' A; k, _+ j/ \! P9 g9 a節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?! T* z9 a' [; p$ V1 Y* v& A
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是. ?! n: C+ l! K; ?. }

, k5 h# \6 ?1 _- s重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
7 D9 o. s6 w* ?& P高大陸一等果套!4 D, C' b$ a! u" ]9 g
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛3 X/ _" `9 g4 B! O1 c( f
7 v' k) X  X7 p0 T" c8 z
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
- p/ F; X1 `2 P! L1 q5 C0 @: V7 c* u" ^! _! L- o$ S
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.3 \# W: U' e9 y+ A
/ s) i1 n% ^% v* M( }# T
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
0 ]4 T! |; q- O- ]5 P- B  {) F9 ^1 _  `5 Q
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.+ R$ t( \: K* K- l/ w5 m0 D; K, w

6 H% z, y$ @, Z6 K# h. b- _唔講"建構" => 學講"打造"
  d) X7 }$ D1 J$ v" \4 b唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
) e, I+ _& o3 g2 [- b. h1 n唔講"質素" => 學講"素質",
; r3 Z( i% w0 ^, y唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
; U) r( f# ~5 o* b9 t* Y- @( u: B* {1 j0 q4 w, p9 b
這就是回雞十年,我們學到的.2 N- M: j2 y5 ~% z! R+ V

/ E' v! u0 }0 N$ u1 V其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
3 T) r, z( f" `3 B- u( d; L' a. L, v- x& t
遲早會變成一個普通的中國城市., s+ y. l+ Y. J: m1 ?. e
8 X  V8 B" v6 h. j4 _5 y
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦: N6 ]: V% ]0 z: @* n% {, m& B
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
5 a+ |9 d  ~2 @) o$ X唔好d節目變晒普通話就得啦
3 ^6 O7 Z! w  T0 t, T5 u! `7 L  S# S% ~$ }
& y# [7 E5 C: s) ^- d
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
0 F% C3 ~: t5 s4 C; O我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
6 N& Q1 ^/ E8 o$ d  Wo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
) x2 z) R, [  z. e
北方式係正確d人覺得
. q5 x0 ]( `; H以前作文個時; o8 s0 W9 }4 u3 }
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。