<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
1 V% Z1 }  Q( z0 N6 c* z3 F# E! O  i2 w除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭* j4 V! U$ b5 `+ z

- c( Q: y, c4 c重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目. A  g8 X, ?" x' Y0 C, L
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
7 F; s* j2 ~$ h: q我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞") H" E$ S/ I  y4 |
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
0 P1 q2 V3 W; u# L. O4 D3 q! _- r明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
1 J: \0 j7 d; d" G* R要o的人睇得明
4 |% l: K$ T$ W  ^! e唯有咁啦! g7 J7 J; V2 i- E7 k
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:# M+ c) Z1 J3 y0 t
或者o的字幕唔係畀你睇既呢# A! s& _0 q$ K- a; p
要o的人睇得明0 g$ i+ \- ?( X. j& O
唯有咁啦
$ S9 j6 ?7 l* x2 A睇唔明的話整來都冇用
# Z1 t7 @3 [2 R1 z* d/ e) U, m( w6 v. h: T0 g
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?9 f! x/ w1 J# i4 @. n- `
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
# [: Z" L5 D" U+ Z  _* X- o: ]
- j" {7 k$ j' F重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
2 o' i. f( M! w: [# G7 e高大陸一等果套!) s, f6 c9 }$ }* u- W
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛; b: G2 I# i; y; N6 \
! ~, t% Y+ X0 j% _' P3 s9 a: A
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel# ^: n  A% V. |6 u" c
% H: F7 w& D! [
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.- h  E; l5 L8 o( r  f
0 G) H  P8 J! X: V0 U& }! ~- f: K
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.# I, i. u  a% s' ~0 s7 g% l

4 R& F+ A; i% U+ m其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.5 h& R5 ]9 j# G4 ~& q+ H
& [/ A3 U5 o0 K% q8 m3 {
唔講"建構" => 學講"打造"
: @3 a7 Z- r7 A+ N唔講"趨勢" => 學講"勢頭",& L, r8 j$ v: d- l. v
唔講"質素" => 學講"素質",
$ v: O( _; O! ~* U唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
, g, ~1 B2 G% b; K' h" \) ?8 F2 t2 Q' |( {3 O  G
這就是回雞十年,我們學到的.' x9 l- Q/ W# P/ n8 o0 p( q

# Y- U2 g1 E  e' w. ]其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
. z' Y7 I: l& }, k8 T; a; n  h. ^+ x$ y: ?" \- Z
遲早會變成一個普通的中國城市.
2 }* x) p3 U# l2 ?! k3 r
; N% B, F7 b0 s5 S" H$ b, U" }算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦. y2 T! C; q7 u& W
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:6 p9 E- P; @& |7 |1 ^
唔好d節目變晒普通話就得啦
9 U1 v3 F  p) H2 _3 |
4 v( O7 {, V1 {6 Y; J
% J/ t% \# V  O) D6 ~1 G
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
% ]; C3 B/ h* |* f, N, W4 f  c我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:  \5 L! G, O. u
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
9 Y' ]$ c5 e  a3 {北方式係正確d人覺得
% O. v, l! T/ `以前作文個時
  f. e2 y6 }( ?3 t7 [) i用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。