原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼:::::::::::::::: k( {& P: d1 G
( x* o0 G5 o& G
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
4 w( `, Y3 Y& b: F$ O# }! a% ?- f7 T* T. E. B$ F! B
還可以再舉一些例。+ H$ f, n9 U9 r' Q
6 X& c0 Y; K0 R/ E2 U5 e
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。/ T$ ]& {# \- B# U, @% R
0 k5 Q% b. N$ P又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。. X3 w: a( |; C
! w. ~1 M, E8 G& J9 Y% p5 D4 @最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。8 `* p; W% I9 A2 L! j5 I
4 i- @) d( c U6 w* M
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
! O8 y* G, R& T6 {6 D9 T) @' g8 k, z
L3 D L. I7 b0 G; S3 z加拿大多倫多星島日報3 e3 i) i$ L$ z
2006年4月24日
" ^: `" t+ a* c# d2 n : K: D( L: o! t' [( ^1 ^
   |