原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::6 ?1 m' ^! G h9 X5 ?8 Z* }
! j: z! k9 w: y! a* a( j5 A
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
5 ?! |4 i/ d2 \) W9 a
' ?. p6 D/ Y$ ?2 I還可以再舉一些例。
6 y+ ^9 ]$ L+ u/ m
4 J3 Z3 N3 I5 U t/ e& d/ A8 \例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
4 E& D/ `1 c! t, C4 q ^7 @
2 w+ v9 G c3 e' X% W$ y0 N又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。, i W3 R# T% D% |6 t
7 f/ b$ M! W4 I' [, }5 E
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
3 T/ s: x# C: W; Y" A3 T8 p" W* h0 }1 D# j4 }- w
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。$ ]/ B% a# S6 S
2 Y, F% k8 S: I加拿大多倫多星島日報
% A3 o( e5 M! n# v- K3 [" d8 b& p2006年4月24日! H- R; j) v5 L0 F1 k5 `! F$ |
8 Z( B" n/ W- h   |