原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
' R, ], N. `( [6 \# V* {& k( ?0 A+ n- G$ M2 J1 H
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
8 Z( l" O) [3 r# B- G" ]+ X- R' @! j+ I
還可以再舉一些例。2 F2 P) O J9 D# [) h
2 p- F) i4 ]8 U! z9 t例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
& t) _0 Q* `" q" H* j3 {9 ]
% F" t0 E3 ]% q3 X, D( b又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。. z3 t, }2 i9 c3 N" B
# W( }6 ^7 H9 c最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。) [; p7 i0 N$ X5 o$ K' \7 i7 s
5 t( O! B% D9 `. B) U8 e& H
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
# f$ ]9 l9 a4 r3 ^" d
& K# l! |% u+ i/ M; J2 V加拿大多倫多星島日報
: N/ |5 L+ ]( U M% I- f5 G. r2006年4月24日
' s5 N7 a$ G6 Q# V+ @7 d8 U9 G ( H |* x4 L1 h3 L, E! C/ o v/ X
   |