原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
. [6 ]7 f- ~8 o# X/ a
( F, r/ o1 j& a* K廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。$ M! z% k6 b% Y8 A: ^: H3 ?& R
, ]5 Z S6 c. ~, b" }. D4 w還可以再舉一些例。- m+ R# \5 n. m% D1 {/ y9 d1 K
* o8 P, e7 d! {4 B. ]2 V+ q, g
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
' h+ J+ P, A. Q/ {* g/ p- L
7 R) Y4 L3 v6 Y$ q0 }: _: ]又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。: \% r- n! L& l& _
- q) n" g9 l; i0 i
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。& m1 A5 L8 Z7 x( Z t4 n
2 @$ c) F3 W. `4 J8 P這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
5 Y& M8 ]! g% r x- F; ]- C
: ?/ C7 ~. M+ S加拿大多倫多星島日報. F2 l2 t. H9 x
2006年4月24日
& {* {( ]7 I; g7 x 0 i. r4 `# V a4 L& n4 V
   |