原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::! V( `" j3 I$ i6 [: L% y8 I5 L ?
' [ l/ @$ N0 A7 w廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。+ ^+ b/ j" n2 J% w
3 ? B2 Q! z! l4 w/ m還可以再舉一些例。
4 Q, w w ?; [+ @2 y) {& c3 o4 J [# Z, Q H2 e! X" M# @! c
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
# ^9 Z5 c! E- @4 q: t' ]+ J9 h
$ G0 p" C. e8 N又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。6 w9 j* N Z8 W, s) t/ Z7 a3 Q! L7 P
1 N) _1 O" O& k! R- B1 L最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
2 n1 n0 r- @ S0 H4 q& B0 u/ n
6 | t& l3 O3 V5 E" @' L這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。5 Y) c& V0 l$ ?
( O8 A$ b' i9 o3 ~' G, k3 n
加拿大多倫多星島日報
a5 x" a, X' \! w7 r, j2006年4月24日& |0 O& r$ G0 h2 B' X2 I* ?4 u+ {
1 n& t' q6 c5 B! J5 A
   |