|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
2#
發表於 2007-3-26 10:48 AM
| 顯示全部帖子
Originally posted by yorker at 2007-3-26 03:45 AM:0 k1 E( k" E. Z8 |3 l
呂不韋就話姐.....0 v t5 e9 Y0 R D4 T
, |" c; L9 t/ R
但其他都係譯音黎之嘛,
: i7 L% T8 h$ ]- z. ^0 y好難講邊d先係為之正字﹙或者係正音啦)..........( g: n# K4 ?* O: i
$ v0 f' Q* L$ X( A" x9 b4 |
[ Last edited by yorker on 2007-3-26 at 03:46 AM ] .& e5 B: K; ?( h% R1 o7 `, j0 u3 p2 M
..agree...你有道理..
- Y/ B9 l! \6 [% ?9 g- N a/ C2 E+ o. C0 b) D! ?) P5 H% ]2 [' Q
但,何卜繼先生...
' T* E( S% X" ?要性郭〔讀角〕的人...全改讀 國 用宋朝的一本廣韻用的音..
5 ~7 D: L0 ^, b. d而不許用元明清代群眾都用的音
# e) U1 |6 O8 r: [. Q...就係製造混亂..[其实若要提出國音..只要在字典加註就可以..註明:宋代有些人讀國就ok..不用逼傳媒改...而家..郭晶晶..佢地全改讀國晶晶...真係製造混亂] |
|