|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 顯示全部帖子
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6589 o W2 c O1 d$ J5 H
' E: g9 C. z# I3 @" A. {近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
- K( X- Q! g/ q$ K s4 h
X8 U. x5 a2 X何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。& n" r! ~6 K! j1 a, J, ]
) ^! h! I! |6 T4 `% f7 g6 M一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
5 h( t- C- B0 L7 c- S5 k: ~9 P- P/ Z" k* W& p- I! z S
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
- a7 z) W' }, N H ~$ n" P! H' K% u; T4 `8 F* B6 Q
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
8 c% _* M1 w& D3 e3 n; l& H5 a2 F+ X+ ]+ }7 N: s1 D4 K
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。% [& g+ Q, @+ k- o* H' J6 D; L- I
& Q5 g9 N1 s6 I" J% ~
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。5 M# X3 S! d! \% x K
& Y! y' [1 M' X- o( x) P
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。+ K' Q8 B7 c3 p S/ `8 w
! w0 @- |$ I0 U) C- P其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。3 K5 ]3 m3 K" {) V3 P) |
3 X- X1 L2 V+ Q' E& n1 A# O所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。% I, P) q0 m" Z. `9 \, i. {
; j1 v. q2 Y, J
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:# z) h( ]# d+ e+ d# c" d
8 V& e! Y. F. ^* Z+ k
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」5 p4 t* q) j! ^
9 T9 |- C1 F1 d4 b/ z
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?# E) [- k! g6 F+ R5 d7 A' l# f, m3 c
- d" e/ Z' G) R' t' N
※ ※ ※
; R% Y% @ a. P0 t( F+ k
( t2 U; Z6 t k2 |- m何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。; q+ `+ z) t6 n0 m" a5 m/ _) B: M
4 T- }- S, N2 ^6 }# _* g
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
F- M$ z+ {9 F( W, G) `6 l+ _8 r5 x' u) S! s; P
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:5 S" i0 }7 s# h9 I
' W4 M/ z {; ]3 j' n1 K" F讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
9 ~$ B; P' w6 t U6 s ─┬───┬─────┬────┬→ 時間5 x: `- I- v$ {: v2 _* `
" O8 a+ B% ]- x1 O2 U F G H I
0 i! A! Z$ i& C. b: P! J, u* w! s* h6 L/ Y- C$ P! ]
F:所有人讀如「殘」
K+ r: p* y# u* R" I6 @# ^G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
+ |; `: T& ^3 t) g+ d# WH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
' ^1 j! n' @- @, e$ AI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
\8 h% L: a3 z0 g( m. Z) u
4 r. | f) q8 Q9 K當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。# u( v0 K3 h% O* T
& c' u. k- v& b! O; ^3 ?
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
8 K: w7 I! M% B9 K7 m
8 e' ?: ~) K3 i: t- s& r' f到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。; A; W0 Q1 a2 Y/ z; p( H9 ^! f
! }: Q$ M9 e$ j" m8 s- h% \& D到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。5 M+ v* G. B+ e& }. T
4 X! y: W* r' d) _ _* Z
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
+ `/ P/ n q, T4 c2 U* T1 Y8 c
0 h2 m) A( r/ U1 ^+ T1 x. K問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
7 B7 w0 u& D7 H D% u
/ H; F% \" g. ?) c- b9 B我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?* B, j" k2 n* d9 ~
; i7 V8 j# i9 w* }" O出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:. j. _% ^4 Z7 |6 \0 G' J
% v: w, Y l% `8 Z4 K7 S7 L
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
* x+ W' d: W5 @- f2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。7 l1 x4 W, x7 X2 g0 v; E
8 f# b, ]$ l7 Z$ x! J. o〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
# o; F( ?2 M% u0 m0 ]; J4 K. e. O$ E: ?+ r* Y! h n [# b
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。8 P6 f+ h5 f! H% @3 G7 R
- h% L7 ?* c& d% h: x4 j
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
7 ]% f: X/ H: u. }+ u% V1 g7 l0 ^+ H# o- k
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
5 h/ A* j9 |# G6 C$ W# }& P; W+ I1 [" i5 P h; x
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)0 B Z% z" A% @7 j/ i/ d
1 n/ F% E4 K7 d- D: g. m; }你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?: S7 s3 x# i9 b, U7 I5 Z
; i5 ` l% w5 S至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:8 m o/ ]- j+ C4 O# ]6 M3 [! L& C
1. 《廣韻》音為正音4 `3 B, p8 T+ w
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
* g1 U, W0 i* z ^3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音" L& N9 w' J/ v/ T
/ t$ k: h- l4 F3 `(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。. C8 d5 T; T5 V5 F% N
+ C: A5 D0 b& m例如:
% p. m4 m+ @! D3 d/ ~+ E* I9 y. P「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
9 D+ D+ G2 K( R- D" N- [: w「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
# X" Z0 q+ P3 T「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
& ?" N5 J# ~/ D' w
" g% |& O2 p* p於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。' S. w$ C# R1 P0 Z; B8 X
: q- ?: j9 ^9 l, O/ @/ d0 \# h
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。( X) U' ^8 [, h! y. W3 P% W
# m7 P; ~6 ~# B2 n8 L而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?) t/ ?4 I& M6 _: h+ b) V
/ {0 K7 B: m0 r- v (正)音 (語)音
" G8 |7 K! v& O-------------) z- m) `- F; ]
瑰 圭 貴4 m1 V S* M# R5 S* ^# k
篩 師 西0 ?) u0 B6 `' A1 Z9 a
隸 麗 弟
* Q; c6 X) o+ R: F1 ]; T0 |諱、緯 胃 偉8 j% c' x J9 p" b# U! g2 `; u# A
搜 收 手6 V0 X, `. }9 R, s* M* L1 n! @
繽 pan1 斌& d2 S+ }" B6 K# q$ T* U
忿 粉 奮
; S3 f( v- i$ {' p$ i$ Z昆、崑 軍 坤* |8 o j5 m3 V- t7 d
蚊 文 燜(man1)
5 }( G3 U1 C1 f4 k冀 記 kei3, K' ^& F, l% v: N# R
昭 招 超
0 N9 X. g3 M7 `5 k+ Q翹 撬 橋9 }) A3 }5 K% W9 q& y' p" i
徇、殉 順 詢
& \$ p* E! c. _5 B+ c; N8 E9 g" |" a4 ~( B
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
* |% _* y" Z* a5 O) [- `% u& r& l5 A2 G& m l; _9 S( V+ j$ h
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。6 n$ n% Q4 L6 `" n# Q
& b# B( Y2 N: T; | d$ m
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。# k- J# Z, w# J7 D a
* d/ Z# t3 u, X9 n除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
; Y+ i& |6 T/ F
2 {3 F! y' n" F ?+ [又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
1 w9 X: [! j% \1 M, E) o+ L) ^. z! y) r) p
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
( m5 c% z6 P8 w6 c) t, n9 _1 Q _+ F8 R1 T1 `1 w; B, D; P
若是單指查他那本書,則太霸道。
G- t# K' ~1 ?: a7 f0 k" n) G) ]1 x4 y2 Z/ L
又出奇地,何文匯先生卻說:
% K9 d3 L8 w6 U6 t7 C) z/ h' \& _: F) E/ }
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
* @' k$ a* J a「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)9 P0 E, u) n; G7 L8 C% S
6 |2 V, `" b \1 U) W5 b" o我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
. D4 q" B; N T8 g* _) E# o( @
: y+ U: b& S, D; e那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
, ]. K8 k0 l% i; [1. 《廣韻》音為正音
L$ Z- N' Z, u/ F: t2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音- `5 _! M+ ?7 M! w
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音! |9 F$ q8 k3 d' `8 [( G o
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
% ?9 P! L0 Y; @# u# E6 e* H+ w" ~0 U' o
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。0 t9 q8 a* d3 ~6 r: t; F! d
4 s4 t' ^7 Y( r( M, D
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」" M3 ]+ K$ v* P/ _" `
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
; B1 c! P* R. \0 G; d* x; h( h- |5 ^4 M6 q
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
5 [$ O8 ^& z; h$ _+ h+ j P% _" o" x n3 F7 W; u5 H5 u7 V
小孩問:「搜,是不是讀守?」. u$ p+ I9 @4 J# t( ]1 l$ T/ S
你答:「是,但這個錯的。」
6 D" R0 p& T4 n7 S9 b, o$ z2 M小孩問:「那應怎麼讀?」% o( {- t' ]* f% j H; l
你答:「收,但我們讀守。」
: E3 Q0 d2 B/ G Q& V8 b/ V9 x& I小孩問:「為甚麼不讀收?」
3 q3 C) y# C# ~$ I% R. Z你答:「因為我們習非勝是了。」3 m+ m( ~) O' h* g P& j8 n; q
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」; v; Z. `! k* n- A! l
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
. I* K& [, e, ~+ P小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」3 O. r# P5 f# q' \
你答:「對。」
& C1 x# }/ O0 m) | K' }2 L7 ]" X小孩:「??????」4 J( Q2 i) c1 X2 }8 ~' ]- @. t
; J) a; p- _5 l% j- o$ ^
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。9 z2 l$ W! T- h$ |
7 d. H0 L3 |0 F/ g2 u3 Q
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。; F4 ~1 B+ S# u# l# Y
& g1 u ^( A) K
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
! R+ ~+ H* S' h% K/ I& R! V5 g$ x! N
7 V0 R5 q, l7 P在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。2 }4 @( G3 ^& D+ {, l+ y; Z
) X; s5 k* x1 ]
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。; v* j% v6 Q: x7 Q. h
! Q& ^4 V0 x7 \# G _( j何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。6 }$ \$ X8 z9 a) u0 l
6 v6 J3 ~0 B% Y$ T一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。7 o- G; I" \; F" b, o
6 n- x" F) u0 l r$ B何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
: V, _7 E( @3 C3 j" w4 i/ E) e5 ~+ M6 E4 x& ~
※ ※ ※. a: s$ V. q8 z% m* S
2 \( e! j+ W: Z& ?$ k% K
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
$ S5 y' h% |4 U% ~1 ~+ f" J" }) Z% k! g: S
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。8 T3 j! d: O# Y7 E8 ~/ y
& Z6 X- f. z+ {# j+ L3 z例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
. w9 t! K5 O4 W) G5 L例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。 j$ x5 P. q6 O" k$ A" q9 C- V- S2 [
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
9 Q9 i! Z/ w6 |% F例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
* c3 c. E/ `5 C1 ~3 Z5 N8 w! I2 Z2 n* `# I8 C7 q0 s3 @6 @* h( Z" d
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
) I2 H- N$ G. V k3 W) x4 Q% {& `; x0 z3 \: v2 V
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|