<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :! b: o' o( ~  ?# {8 h8 ?" K, d

  E: d; P: O) k$ C( H6 W列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
! _4 m) O- n5 b1 k& i+ @' R這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
% v6 n/ v4 v- @0 ^" W全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
+ v1 D$ \6 E  d" ?+ C得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
; Q. {: h( w8 D# x" m9 t4 e名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
% ^, W' j  A* h, k2 ~  E7 q" n是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文+ s0 F) |5 w' z5 P3 l
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
, R0 Q' n) I0 n; H, V" ?" x$ P7 g應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)3 n2 ^& P# w: I! p* L
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國; n# _5 h* w; r+ |6 C# n
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就4 q. B7 _& [5 E$ v3 m. ~4 O
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,& E& D2 |6 n* }: ]
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來1 A' L7 V# |  e2 B; {& F
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特* n3 E0 Z. J) O# i. X7 {
別 的 街 道 名 。
; S! u! N- a8 D% i  X' X! R3 y! D3 j+ v4 I- I% C
6 j9 v% Z+ Y, h8 P, J5 C; j
斧 山 道 Hammer Hill Road4 ~" `# E4 h) O& R2 j  z2 h! D
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山  x' Q# ]- g: q* S! I
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
) c) ]9 |7 G7 d0 w$ }0 L( H% W. e. N
3 V0 [9 L" {+ v" B7 f! z! t, _
緬 甸 臺 Minden Row  \. X9 U( x" @& o% K- E2 j
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南, ]- |' }3 q- @" j. ?& f. X
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看4 x; @2 |1 A; h- c1 ?: N
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
0 m5 O) J& _# d+ |8 E) \  ~! M0 \是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處# s1 U  ]* y- A9 C& U
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
# R0 `9 Q3 C' D' b; a! O% X將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式' K+ h/ t* M- z% Q. c) A( `
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
6 P2 s: S* l1 ?" M9 z/ v登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。# v5 W/ Y- b% s1 i* ~2 F
; N+ g% \/ s8 Z

1 }7 p3 q7 w! T& p2 G# z3 d- O眾 坊 街 Public Square Street
4 d5 h- T9 [; q/ a# p2 g" B這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
0 M* `; e8 }5 x8 Y( _街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很: `; h6 ?2 ]( b
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
1 Y, e' f6 A0 r/ q  U& ^4 \方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
; S7 x6 i0 c' H3 ]& g/ R1 @4 G是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
* P8 m+ p( w2 L) o; x:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
  m7 V* Z+ ^& S( p3 \+ X. S
6 N, {8 u  D7 y& H! t" Z+ k" W- ^+ P( _6 M) H4 H
松 樹 街 Fir Street& N9 b! a/ g  q1 o
杉 樹 街 Pine Street
9 \) P( {9 y( L2 C- \  G4 kPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
. v$ ~, k* o0 |  [- _. D, u# U( q兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道. |) H2 {: c( q
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。5 e& A  E/ e. S; W- C
$ _# v: t" m; z  L, L
3 V' q  w6 B, J( @1 K7 W6 Q. k7 n  E! D
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street' ?2 [( @2 H; d) u3 U
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
5 S% L6 ^3 y# K, j! ~8 `( \+ P: n英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后& f* F9 [+ M' b# i2 B
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
$ K4 r' l8 c, M# H/ T2 mQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
/ u4 r/ q  A4 u1 d, o( @
2 B0 z4 m+ ]. K8 q* K3 O
" j' ~  c7 @/ K7 z% R般 含 道 Bon! ham Road: X0 F' J: }" V; r% }" [
漆 咸 道 Chatham Road
5 D: j2 y1 e; T( r: J單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
" i- ^! A: b5 h+ ^5 e& ]# j錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發$ t) [4 n( Z- P, o7 H
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
" E4 t* W* {) a; h道 應 成 漆 潭 道 。
+ A+ v4 H2 S& O  J% Q) p2 @+ e! H6 W' Z. @- B
3 Z$ x+ y7 a, v2 l
大 強 街 Power Street
, W1 A& _. p' x位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附4 y) U7 w: K% S7 c2 d; w8 f
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
' Z3 L( t1 [2 O, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。3 P4 ]# T2 ?5 W# M7 n) _) _
5 [8 \2 \! D( q$ A2 N( u
0 ?8 }; F, W5 s7 f8 E- H
磅 巷 Pound Lane
% r2 c/ H8 @! O% E, f' v0 f1 [/ z9 d7 y% Q0 ^) `( A
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,( J/ q+ L1 N+ w1 o. `2 }
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
$ n' o( ]/ b; J$ K條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會& m9 s, X% s9 p$ o4 L
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
' z! N& `6 T* A# J% k! O. [
' f; h" h. \3 M0 N$ _! S" i# Z* V
- t- ?. `( }" o0 a: b- \( A, H8 h春 園 街 Spring Garden Lane Sping# t% R' P0 ^3 A, o
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
/ j) O# g5 m$ j$ U1 h& T# }9 U灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱, U) `. x$ g8 o0 b/ s9 [& }7 Z
卻 誤 作 春 園 街 。, G" O/ N2 e! f3 K
$ |& P$ K. I; R

0 i  T$ f) V! f梳 士 巴 利 道 Salisbury Road6 e& `6 Q2 G9 b' m* t& W3 }) D
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
6 Y1 Z6 }( c4 o  l: vSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
+ w- O( l" F" W4 l- d* D政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
6 @; w( b& r7 Z
/ I( \) V- W: p5 @8 m' D6 ^4 H- q6 s) }( y" l
獅 子 石 道 Lion Rock Road
4 R- p7 }( b" r8 Y
+ ^4 Q' J! q3 `! g, C以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
1 m, ~$ e3 e: E: n5 z: E和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名" k  |# t! a3 ^5 k# ?$ U- J' v
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
! q& Q2 t# E) G8 p
8 q; O6 t8 f% `[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。