<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
- g& m) b7 S5 D# `/ Y6 z, S. z6 b( [; Z1 H/ ?
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
1 T+ M3 a( x& i% \' z$ ^這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
2 K. n$ M$ P- A; h全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見7 Y7 r2 x4 Y* J
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
- P/ L6 Y( D$ H名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就: f2 m% N3 o9 R, B
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文# z; {* n; ~8 ], i: f3 u
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名# i1 {8 Y4 F" P) |4 @7 c
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
: R9 F9 V0 |4 R# n* r的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
" \2 M$ N* R- {/ M+ M0 k人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
, f8 y  ]  S7 O% k這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
5 M7 M0 W) M- U8 i) @最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
. u1 m3 g  e% O5 o9 @米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特3 s3 C; ^" ^8 _# ?: g) b8 z
別 的 街 道 名 。
. y4 R5 `+ L+ y! f
6 Y1 e! n! i! M9 |/ p6 Z, l+ x- ]5 P
斧 山 道 Hammer Hill Road
+ ~( q" u9 |& i3 pHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山1 L2 n) n% U. n  i$ q% }* ?' d- e, S
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。# ~4 a9 O- {7 {/ |8 l( Z1 L# U
/ w6 ^% M9 p& V
( v. ~: O6 w6 ^5 D
緬 甸 臺 Minden Row
7 z* X% L3 p" U* u& Y2 h看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
% \+ p, P, u: X  Y! t+ e- g亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
- d9 C# |& D: O2 _# Z# g回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
: D3 N$ ]+ j3 q6 i是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處( x- v' Q) F2 s% c/ W
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
9 O( x  `/ W  J5 F$ J4 b將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式. c8 [3 Z9 @1 Q$ l7 O
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
, n6 W; ~0 P: u& F( e7 p" j6 M登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。# z7 g7 l0 u# x+ n5 D

8 j  {0 [: x+ A( I, I" p. Q3 s
8 N& b  V% w# Z眾 坊 街 Public Square Street. H1 ~- ?7 K$ }  p9 @2 T8 a
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
9 ?5 }0 {2 V  n; l+ i2 w7 _街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
9 n8 }' w" U" u& G1 I. D  U明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四+ l  t2 O6 l' N- F
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思5 h& M4 g" c8 d5 X; k
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字" p& `1 K& M: w  k; H4 T
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切. H0 U- w6 f7 o* Y
, v6 d' c3 I9 s9 |4 X0 j
! Q* R! |- [0 Y- _0 g# d5 q( O
松 樹 街 Fir Street  M* ^8 E9 A# [( `7 _" F0 ]4 B
杉 樹 街 Pine Street
+ g+ w4 U5 O7 ]: m, N) c, N7 t  DPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這- s: R  l, K& b5 e) {' s- f( h- [
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道  d" t- e) w* L8 ]" D/ }
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。. F  l' S9 D7 H3 R& x4 d3 e- K

3 c( c: r, x* }5 W
) _* q7 P/ h" @" f1 K域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street+ T% Q" j* l% V8 C, l
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大2 }% f6 y. d5 c! Y  J
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后1 }6 i+ B( w9 F. ?" i! B( t
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
5 C: H9 _% v7 w5 z' Z- cQueen 應 解 作 女 皇 帝 。4 u4 r/ _4 m: e5 w" b
8 \! B: |3 z0 M6 [2 X! D

2 [! y: U9 b- b  v* V3 \% g般 含 道 Bon! ham Road8 [: j, m, Y, d  N9 x7 M
漆 咸 道 Chatham Road
  J: q$ V) P6 i1 X0 f1 f5 b2 y單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名& X9 }+ g" f; j
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發- L; I7 t+ ^2 A" l' X2 H/ f
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
: q8 z3 r5 G! d7 [8 S道 應 成 漆 潭 道 。( t2 Z; e. t( ^+ V2 O% K

5 T0 D$ S- ^- I  n9 u2 W4 [5 i' H4 h+ [) e( Y" o  P9 U9 x! ?5 x9 V
大 強 街 Power Street6 o4 V( J. ]7 o7 G
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附+ B% V) t! W7 z, H; l
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
; u: @" K6 [$ Q* k5 [, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
; M/ A2 ?  Q! t6 q* x1 C$ p8 p
/ D" C. u' M' b( @# x
1 J7 X1 K- T* q) H# m* M磅 巷 Pound Lane , N4 m  B0 [8 K' g) g4 t0 s/ @2 t

; V2 h$ h$ @. R6 Y+ r2 {& J英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,5 s5 e9 k5 k1 K; k. W& A. t
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
3 Q* n0 E. o+ R條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
+ d4 o* `/ }* e8 Y8 U3 qPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。1 p- E4 S8 P6 u( [

+ u! N! c: I0 w. o" ^' ^
4 K" M5 u+ h0 p% M! H3 ], k! W春 園 街 Spring Garden Lane Sping" v7 D0 o8 f3 O) k4 q: C' x+ Y
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
4 O4 i7 H) K5 o: \5 j- ~) p灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
* t) c% x+ c; g. A; C5 z卻 誤 作 春 園 街 。2 {" L3 g' R; i8 N) i% h
" g5 b8 o" `8 a
2 X& C2 j# j8 }8 J
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road- D, C* q5 O# w! U9 M: |6 A
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實: F' i5 k8 q! K; _
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
! t# Y, q. u" m% w  T/ u政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。8 J& z- U- d/ t; M6 k

0 v1 g! t# i! Y4 F. M7 @# {; f' W0 W
獅 子 石 道 Lion Rock Road ' I" N$ v" f% Z& E$ e0 T3 H- n; x

/ J4 w+ h' \) F% q: U' L以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
3 }- w, R! |7 T: U- H和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
; F: V8 [6 t: c+ N0 q* e: F1 b字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。/ I- [5 T" e; d1 r
3 S+ K) U2 f) {+ j
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。