<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
, o9 h2 X' M0 w( D$ U: T- u
. A" Y' R2 P" T) U4 K. K列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
' U8 X4 m# N, Q# L7 r! K這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是$ Z5 R7 v& s! d0 N- q* Y
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見. H  A: X( b; i# _* f
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文$ z: i& z# \" l
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就4 Z4 _( m( z) y
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文3 W) g# x9 q# P7 y7 S7 |6 _
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名8 z3 U4 `. U' T( I  k
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
. Q* C  h) K3 ]的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國6 m" ^0 s2 J" d6 R
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就$ {5 f9 o# y1 u2 J2 f
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
5 ~+ Y4 h& |6 G" q' d! J- o3 @- ]最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來9 D! ^2 t& A4 j1 J# f
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
! ]0 f5 u" I* O( J' x別 的 街 道 名 。
; `5 R$ A1 {/ F, C* U4 V
$ u% c' H3 j- \0 W; i
2 j+ q$ a6 K2 Z8 L5 _斧 山 道 Hammer Hill Road- D2 x8 S# w5 I0 Y: A
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
( `* D! I( w& M& W" V道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
7 c) {* P# b; a  D/ D0 P! `& _% @. O
3 M* M9 l5 G+ |2 t4 [8 k( G7 V
緬 甸 臺 Minden Row; ^( N7 w4 Y3 F' c8 ]8 H/ \
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南8 h' y6 [; y6 p+ N8 B
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
) h' q3 }8 Q3 h/ S# L$ q( B回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案. K; |  R/ z( x9 k; _) r
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處  x- n. Q, u3 D
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
: Z6 A8 g" W. f$ T( G% F9 o# N將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式2 a' z5 |( L7 l3 Q# K  f& W
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
/ b8 G' W4 S7 G* Q, H! e% N6 J登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。2 B. n0 h# q, ^: Z. k- z2 C4 E

& {; l) ~: m0 H' g" Y
7 n/ R  a: Q# [5 p8 p眾 坊 街 Public Square Street
) ~; P2 g6 ]# a! N1 y這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊' }# H% a% y) v$ x: B5 Q
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很$ N% F0 c  A; B  ]) A! ]
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
# M6 d* h- O' ~6 M& N' I方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思, a) ]" r( Q* u/ r) c7 m" V
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
& K" Q" [1 L% u& e  ]8 m3 w* \:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
$ \1 E, c# R  _9 S9 r6 ]- N' S/ I1 J  q. O, D

$ I3 B4 A& A% y: ~' m3 q松 樹 街 Fir Street
$ ^6 ?' W  R1 Y杉 樹 街 Pine Street
( G. M, W" a  ~& M; mPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這) G' m% D& _3 [  A$ Z
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
8 D4 S) G3 y6 u; T; i  e/ @" u名 字 相 當 特 別 的 一 對 。9 Y4 _( C! G0 f6 l

' |. F3 F, s; j" E$ H! S; S# Y( l: E" Y- V! u1 ^" D' C% p
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street" m- }7 Q3 |1 C3 m6 v4 e( F
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大6 R: b/ i6 }& K. W
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后6 _- t/ q, k7 t$ F( ^( z
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字# B+ j" @( e5 I
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
- }! ^# c# ?! h2 u0 z. g  }: @% l& D' a) b
% _' o4 g- s* V& P7 {
般 含 道 Bon! ham Road
, ~7 e8 z/ V$ D. d) F) i- T1 J漆 咸 道 Chatham Road" T8 {$ L" ~* o7 V1 c+ x  J6 H
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名) K* Z: E& R) p' T) T' W5 n9 R
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發, \1 U5 u. a* |- \. U6 e
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
- I  p- ]! k( d) D& l. ^2 J  m2 u道 應 成 漆 潭 道 。
# D* m; P1 p. T# V
2 j- E3 _8 D: u
* H9 _+ S) }: {/ z' Y; G5 V大 強 街 Power Street
/ Z$ b, c+ X& n4 ~, ~" R位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
, }3 Q0 f$ B- E: ~" H近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力( n- q9 f; @- ]" u
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。  d& U& z/ @0 \) z4 M

5 _( p: C9 x: N9 T+ g0 |! x
% H$ B5 c# q$ u磅 巷 Pound Lane
. b' I* T% |) ]7 E2 W0 w% N  A7 a1 X7 S; m
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,6 Y/ P2 F2 S8 w1 c8 z" L3 n! O
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一5 o; _: V- h+ [  i& M7 _
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會. S) g5 A9 C) Z5 `( u
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。+ ]. r- u9 w! i9 C+ s7 {* J
8 g6 h' F- L0 r$ M/ ^$ o* q. B+ |

- h+ M3 i3 X6 `' X. r3 w( N春 園 街 Spring Garden Lane Sping
( Q$ d  @1 \! f1 z0 t6 s除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
' e* r3 G; U- E' n灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
4 E5 i! B$ j/ _0 J2 _卻 誤 作 春 園 街 。
6 Q5 X9 E) }2 y! e: I
9 `" i$ H' Q3 m% W& ]! h% N5 [6 F* i
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road4 n- b7 F  V8 H9 Q0 e9 Z; L2 ]
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實& K7 a0 @/ ?; ]# H
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來- k; R* l6 O6 v& t
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。+ r5 o- m+ r% F) u" Z9 \# A; {& ~
, O" ^+ T0 @1 P$ C+ j

$ U/ k& M; Q* l; k5 D2 d% P, F獅 子 石 道 Lion Rock Road
% L$ k# F9 U6 j7 [# a% `  T" N5 x: K$ X, q% x
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是' u: X$ _% M# w. d' R8 A9 F
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名- o- e# P8 }" {6 }" {
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
$ L" m# R. I1 X8 h9 V8 k8 R4 V  N4 |1 w7 y2 {
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。