|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 顯示全部帖子
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
9 \# G7 G* O0 \2 e2 m
3 Y- w0 E- L8 {1 N; P- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
/ _" ~" L+ K+ f3 L8 V
- `# z6 ^5 |/ c
* U) i- z2 x* N) @
- 痾畢甩:All blood(痾血)! K1 T3 c7 X0 t+ m- i+ }
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」( _# m' S; J+ `9 o- E7 G
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
+ I# o- x) T9 e) {6 u f
B$ g" i1 y) g4 L- ?4 R9 N4 d 7 ?) i) n+ W+ F8 J4 a
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」5 g7 T7 ?, j8 Z3 f
" c- I0 b# z, u* P' V: X" L : J0 e. v! T, ]( a6 ?( {. Z7 _* X l
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)* D: [/ v- k3 p1 W7 H
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
& w; C* S; T" P5 H7 x「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
0 {) H# @( G8 Z6 @1 O- p3 {
0 P" k) B2 w6 v( d' O0 H2 O
0 P' m6 o+ [' @5 _. E- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。, G: |( d+ d1 o' S7 F2 Y
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
; f# s* q+ h$ L8 K
2 d! f0 z7 V; R
2 A. @ E/ H' d6 m- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
8 S. x M# t. d) R) \1 @) Y「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
% }) {& S% p- t. ^. h
( {7 z* F% L; y! H ! x$ N- a, E7 Y; y) p- E' ^
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」1 w' W9 U+ f4 p- U0 M4 D
2 z# c3 ^% S$ Y7 e
% D0 w8 u9 G' M: K
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」0 Q7 d9 q' K4 M8 b9 B
. E* k. M3 g( N# V # p; `: Q+ a( h2 w& c' o
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」& \1 `1 @3 D% c- C
( Y% K9 X N9 c/ Q! {
/ q- q" z) S/ k
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
9 t- O/ I0 Z! o8 ^3 l
+ X+ M4 H( u4 Z# R) S% [1 h1 p; L 9 ~' D- Z, ~ v$ C* W1 q
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
0 b3 f3 j; I$ f8 M" L
# B* l2 ?5 f, `$ C
9 s% l S+ ?7 b/ m( a- 印式廣東話「咕喱」,係英文9 Q7 e* n. t. k" E+ K% i. u, `+ ^
Coolie# n) \' Z7 g5 A5 d0 N
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。* Q2 a* @0 v6 A7 b: R
/ C0 S3 C( f' [, E
8 f6 B6 o ]6 H+ K o/ u. G- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
5 w% Q0 ]. C* v( @5 M! h, l! u# L$ K
0 F+ L& h% K2 ~3 ]; |9 h0 Z
/ C6 f- d$ r7 m$ h* P, Z1 A- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
+ w r" C% [' G- ?1 f2 t3 {8 e 6 i. X, @5 L. r8 e8 j+ s8 j
' g+ f. J. B- v* |! w% ]
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
1 _. Y0 V, V! Z1 b0 W 8 l4 E( I6 d T1 s x
3 Y$ @. @; v- W3 y g4 w# Y
% q$ X# H4 w7 s
% v+ r5 K: x( q
% I' _7 Y0 ~* b5 P" \/ Q8 I( g- 頻能(PANIC)...忙亂。
% @" U C1 \! J+ n6 l" F6 {0 M 8 q$ q/ N- n! ^
8 ?5 i; [% x( I4 h7 x% h* k- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
8 s8 D* Q5 H; z r 7 H1 v+ o! [ V1 Z) P) I; t5 k
1 Q8 T' u- B: b6 z! x0 X
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。1 v$ D: U8 `6 s0 x7 D# `5 W
' T" b E. R. ]' C+ i" E$ o
. i9 s9 W: _8 u. x: }- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
# q* o6 r8 S% X
3 k3 [9 P9 ^4 {& m1 k0 W- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。' y% A) K+ q7 ~# T5 s! L
" R1 Y; I" M% _8 e" e) D% t
# z. J4 p; E+ f$ T1 ]" v, ~7 o |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|