|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 顯示全部帖子
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
3 m- X3 h$ Z/ k; ~* i' u& {2 F M! c- {! a. G
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
4 `& O% m* B5 Y8 W0 ]
5 {. s2 n) q3 K3 ~# W8 V
0 d; h& ^/ m& K" U- 痾畢甩:All blood(痾血)
* O) o7 ?. H+ F7 w# T, j. U! O如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」7 ?; d5 s- I% G- Z7 r. V3 z6 X- D8 `
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
; @3 K0 `1 n7 h [2 k# F 6 y- h- X! s5 C* v+ `! o
: a& N5 a) Q, P7 Z6 i- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
/ d: N8 l. q/ o1 S; R " J1 W# f/ P ]9 x, Q5 G
. N# w" U: p2 E0 S- g& M! G
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)! q/ \9 e1 s/ `/ q
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
/ |& V# A# I b: R8 d$ H8 u' G |「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」6 }: {& Z" ]5 n, \
/ b6 t1 f# R" O0 q: Z5 S
3 @# \) b* C2 D9 ]; A- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
) q# L9 I! n2 C) r! n例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 : S* w% E* i4 F3 w% @. R9 B1 E5 k
; r( E, h0 [/ a# M1 p0 H) [, K, O
e8 z8 C5 {9 T8 x6 R
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
- J% E) O9 k8 @3 c( ?7 l「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」4 K, ~9 U0 V( H/ r/ p' g
; L2 B% B8 x3 W, U. ?; E
7 `2 J! L9 x' Y5 T( C1 L/ E- h
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」9 i: c6 e: B3 V8 ^9 T
" n) a! N$ y) k& X0 g+ Y% ^' v
8 k" @9 A2 G$ n4 g. b8 @& q
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」* O# t5 F& Q5 Y A5 h. @
! M `0 ^% v6 P ) \% w) P) N' r( _# z
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」1 f& O# `+ B' g' N! `
( ]( O- L7 b! u, {; I
! e/ y, O; C5 S- D: ^; }- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」) M2 ?) m" b# C2 s
% ~& E$ Q3 D7 z5 w* u; j % L; U" o" ?: \- u! u! q
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
. a- G1 m% y2 k
# d* s- y" y c- @
8 K0 u) V$ v5 r* L* K/ m5 e/ j- 印式廣東話「咕喱」,係英文
. u7 i. d0 O: g% G, Y* a8 c0 w8 [" QCoolie* H' N' T* n& N2 I9 @3 ?
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。$ s* v1 C! z) D0 R+ f$ l+ T
% G9 ], J! q1 e' n
. g7 U3 B+ n `% ]5 {! ~- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
0 `( U& j. e" ^! J D3 G! T
9 L2 ^$ J8 Y/ R' @) K! p. C 8 Y8 Q5 f5 F1 {4 ]# z' k# k
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」2 y" O& w% x# ~/ }# }/ H$ @5 o
- B2 Q) S& S( D, R6 Y
- q+ ~5 ]- n3 n
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。' k5 a% b* X9 [* k0 Y
' K- c9 m9 v9 r
7 t, h2 E( P8 s5 l: Q; W
$ P0 _5 \4 M7 ^7 v# F+ m2 ?
( f- Z, b3 j; O! N
, Z: P' y0 n- T; ]- A
- 頻能(PANIC)...忙亂。
' F) f4 P s3 a/ l9 y. @! Z
+ m' } z; ~- I+ H: h + Z/ C- v0 U; D1 l" y
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。8 Z- A/ T# F! S3 [4 E
# Z! w; x) i i, i( J0 e
/ c6 f# M" z6 B" L% M+ `- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
4 o- X1 W* {; \8 A! B
1 [* c) p4 R5 _$ X9 D( z 2 `* T$ j3 W$ v4 K
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
; a% S r; k, Q9 w. t1 H- i8 i, n : f+ Z; Y8 W+ _" V; m
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。/ I2 X! a$ [7 R4 u
1 Q2 y* j# `( ]% H
/ N) V( {5 k/ ?- m- x |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|