|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 顯示全部帖子
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既1 l. ~3 {4 m& m t
& M% l# @6 _: R( k2 S
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
0 _8 ]0 a0 \. p- T. v
9 n% S) G3 w% }$ F/ w& u b. w
' }! Z5 C5 ^& M6 L* l# G/ c2 H, a- 痾畢甩:All blood(痾血)7 Q0 r8 B% {9 ~9 p
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」% V" a p5 X) A+ b6 [+ s
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」3 j. j9 D h. H, D" r
: w2 [: H3 l. Y/ j- w7 o/ t2 g& X # S/ M1 k' ^2 n3 ^* h6 ~
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
$ T+ ]% J+ L# }0 x3 z ; p) f! D3 f; s8 B( p0 R" H
8 q o/ A* b) M0 x$ Z4 Z& g6 u6 w
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
% N" ^7 C( a! Q3 L「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
, n2 w4 D$ C$ R. w. c* A6 ?4 y「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
% R! n8 s# P7 x) `) |, G . f$ ^" z4 e; C8 l5 [+ ?: p1 o
* C9 b: B) v( l) V- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
6 L0 g# R4 \! I6 L例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 4 s% ? G& H* W0 Q+ N, n
- F7 A1 u: l: f" r& c$ E
k4 h$ ^* e! v! p- A9 @" ?- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,$ B8 @- ^& W$ ^0 B- W8 x
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」3 J7 d; u% c' J2 t/ G
2 C/ M3 |2 W6 m: S5 B" W+ L 5 @+ v& F- N {4 |
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
c' w+ i; Z. p4 l& C 6 e- {2 y! `0 a) z" I
1 T2 L1 l9 e* U6 ]
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」5 ^0 `9 N1 X3 Z/ N
: [7 j& \( P2 Z8 a7 H0 {6 f2 K2 X 1 G. R+ a9 z- `1 H) Q
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
K8 C0 J' ~$ Y) H4 _0 G 3 F2 o% Y& C( m( D1 ~* D# |# `. Z
5 D2 a: t4 v# `* w0 e
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
* E* l% U5 U: K3 M7 G) u# A, p % [! y; m! R+ V4 D$ W$ x+ H; I
[ h0 p9 [% `' |' C. x0 t7 E
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
1 @% y6 x2 V: Q; ~" ?8 m6 ?
* F5 I6 {' S; ~7 V/ g" X8 t2 M& `3 t8 x* F# \4 S5 c
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
$ ~) \! ?, j" DCoolie6 `. P8 p/ q( g. b
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
8 o8 r$ r% J6 H8 ` , {1 k$ c9 P2 T: W
' m% }- W$ z9 t& f
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。+ S9 r+ R+ L0 i: o) @
/ z' U1 e' o- p3 e. `# W+ S
2 i- Q9 _# H" U' e! s, C0 Q: a8 s
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
# c! @' v4 q; M
! j9 [- b& E) m 9 A. G+ Q/ S" I1 ]
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
% r( P' b, w. F( l& q' r" ^ # a* H1 ~! G& _) P; @
2 ~( @2 {# }1 O2 S0 J
1 G2 x7 F. e. L; y: i
; N5 B+ `3 u, D; x# b* b) F; y: F6 z
- 頻能(PANIC)...忙亂。
7 _' i9 q; V) x3 h# t2 u! l
) K. W# J3 R& Y1 t7 o/ P % G& o! V( i6 B6 S
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
5 p# A+ X1 g0 b6 j
. i4 C$ }! m/ N9 G; v+ c/ {: L
. H$ }0 ?4 f2 Q0 Y7 C' R! |, h1 d5 A- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
8 l! g8 L ^! S) T+ I' d: S " r7 _, g3 {& d2 Z5 b
% \* r) i# Z0 D- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
; f1 y$ a+ r9 W* S3 _
% s* q8 P$ I0 k- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。% a/ Y" u/ ^8 l
; {7 s5 _; T2 ]$ i. S
7 ` y, d) T# c% M' |/ M2 p0 t |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|