<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科6 K3 N. h( k. W- P6 B. G
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
; K  Z( }" }* Z; y+ s9 c4 c/ u7 f6 ?6 E7 Y$ e1 ^
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
  w* M1 Y; s' j! k- N3 ?( H每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"  q/ C/ [  l2 m! D9 q
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
  ]2 ~( N) l/ r但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
1 J7 q/ J7 @7 A6 j( C明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢/ E. L1 p; E- T8 y: G
要o的人睇得明
2 M5 |; \' E* l( s) A唯有咁啦; W/ T6 F7 u: n6 L
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
! _# j4 M1 i% V! d1 ^或者o的字幕唔係畀你睇既呢
% M9 Z, D; ]- \5 I* x要o的人睇得明
3 _$ J4 e5 |' _4 N唯有咁啦$ F4 V9 Q' l( s" t) ]
睇唔明的話整來都冇用
' g4 B) q1 C# j. Y6 M2 w
/ P, Q  L/ t+ U. C7 f
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?9 m+ K- P9 I* X5 i
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是: R( i$ n- r4 K
  B5 s+ l$ M7 Y8 R$ H% `4 H" B% `
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
" |5 |- H2 v, J, q, K高大陸一等果套!
2 V" V; |8 Y; W/ B/ y* T4 J最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
) ^6 \7 P6 g, R1 s7 G; f* m
  j9 u; H3 \& G. l咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
, N: R% [* q9 O2 ]9 H7 M/ W# l. E6 y1 q: h0 H9 [+ Q. I+ Z
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.9 x0 q8 o; j6 |  W; N. K

; I$ f- ^$ Y, P5 I# I字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
6 w3 N+ ]. g* d: k' T1 \2 q0 p& H7 w* Q; n2 o
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
, k7 I3 k: _9 n1 S" _5 Q- M' [6 r/ Z/ I, q2 }( U* P
唔講"建構" => 學講"打造"
( v7 b7 |% i3 j% J/ L" O唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
: m" t$ k0 R0 f, E& Y& r8 t唔講"質素" => 學講"素質",3 k9 K8 p5 B' s# A: J
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
, R! _6 z( d& v9 G  q% I
, s0 p: k# m! Q這就是回雞十年,我們學到的., h* o- f& e* ]: K% W

$ V6 M5 Z. s* |! o, S# B* F其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
+ s9 x% G0 u! M/ X& W2 ^& Q' ?& C5 _3 K) ^
遲早會變成一個普通的中國城市.; ^5 `$ m* f  q" b. i, S1 Z- }0 O- M

$ O9 ~5 l( L% ~! g算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
( Q: i6 ?# Y' r/ B# U' s$ Z我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:' g6 [$ E- {2 i- {
唔好d節目變晒普通話就得啦
7 U! |" I3 i+ n

4 w8 B% A( t5 [" H
9 p' W: f* o- v; D4 A% S2 G6 b; G/ S黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 ( p% {" e" m+ l2 U
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:4 E: U4 @6 w; N0 u$ F
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
+ ]/ m' |4 |: v& k& |& v; y
北方式係正確d人覺得
4 ~$ u( C3 \/ T4 e/ S以前作文個時
. L4 L; g/ H- o用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。