<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
" i( E; I* q; h& F除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭6 J" i- _: A  ]  b1 V) \

& L. C$ q2 t$ a2 x, O+ P0 h: C重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目$ a+ L) |: Q  N
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"' s0 o8 B' E$ m9 Z8 F* Q( @7 f
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞": |+ m8 W8 N- v
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
/ Z( ~8 f* D7 b' K6 r4 B2 f明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢. i8 }& I( X( V: S1 P7 |
要o的人睇得明) k/ \: z2 @& W6 {, N+ h8 d
唯有咁啦
) J: F4 f- Q! u1 m. f7 r. V3 \睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:1 @& j8 e; V/ L/ w1 v" j
或者o的字幕唔係畀你睇既呢* `$ _9 [- F0 `. n$ i# I/ G+ q
要o的人睇得明
0 G: g8 A0 D' ^: p0 m+ g唯有咁啦9 f" E7 [) R" p6 c  n- |: v" Z. v
睇唔明的話整來都冇用
3 H6 o8 }' e  C4 w- H: v) h
1 K6 p& P6 b7 H0 r$ U節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?* r2 H6 Y3 _+ m( i; ]" \
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
- _) n7 k: O: R0 ^
4 }% N- Q% N6 t; q7 ~4 F重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得, }  V3 \# c9 f9 I0 ~6 ^
高大陸一等果套!
# T- w, r( {! o9 S8 x9 y5 N最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛. h0 I+ O  f, j3 S% u

$ G1 r2 ]/ K" f4 N! H* k5 F咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel5 t( P7 P, e- I6 X- ?
% ~8 y. A$ i% x0 q" [. {
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.) R; M' G. e$ t" N

; u3 i8 F. B- u1 t5 W, a字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁./ J8 C% g: B& E8 W2 q

  V- l+ n) p/ v  Z' D其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
# t+ X6 g: z3 v( r( H$ S/ d7 Q- x/ P" `
唔講"建構" => 學講"打造"+ v# j$ x& \# J" s7 X$ R
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
. c+ V6 a) g+ V8 M0 x唔講"質素" => 學講"素質",1 O7 [8 ^+ @3 z- Y( m4 K7 u- W
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多, ]; n2 U" f( I/ j6 o+ D: {
. }9 R" Q" w  E! K1 h6 z7 e
這就是回雞十年,我們學到的., X2 O; n; S% g: S4 H% |
1 a. J6 M- g7 y4 a' I( k" _% u2 k
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. # G$ j  R# E% U
7 I5 [! Z8 H/ s: C  Q) m  v. }
遲早會變成一個普通的中國城市.3 O+ J: r6 M# I! g

& |6 W( c, u5 x/ Q) @! N# F算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
' Q( B" Y4 A) Z: O6 S1 t& `7 k( G我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:" y+ s, |" d( [
唔好d節目變晒普通話就得啦
2 S, m  i8 \6 M+ I. q# j& f; T  w$ c* z4 R9 D

' U5 Y/ `! F& j1 h$ j黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
! ?" m+ i2 c: x& F+ M我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:6 |3 V, U4 ]' S: o, B3 {$ v
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
" T  @- @  ~$ Q* v3 b
北方式係正確d人覺得; L1 K7 a) `. L6 i4 f  D
以前作文個時
8 G, [2 X! C. Y$ n用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。