<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖
Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:+ j) [: z+ x7 r3 K2 `
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
0 w$ x8 ?. I4 w1 ^! Z7 _. z
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"  j, k; t) E2 z; X1 y) k; l
' _# }' M3 n8 d. h% s
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
% |2 E7 O  V+ }- m9 F$ r/ g! N6 q$ o, |' w; S
仲有...有好多人借用日文漢字" g" a- E' r9 O5 ], N

3 P/ M3 o; ]" d, y! s1 b呢d係文化ge融合
9 j/ ^/ W) V- N# Q& Q! a0 e
/ }8 y3 P4 R8 W/ }" i' n如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
' K! V% ~- z2 V0 n9 Q/ _' |: ^- ~4 J, F6 T8 ]1 L1 n. K7 f. D0 T
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語, c+ O. x0 g$ y9 e0 a4 e6 N; v
) ^, I: D/ I3 P/ E5 ^- q
似乎....
民主定民粹?
Originally posted by pigcat at  03:33 PM:
; R" s0 I- {+ r, ^$ j) d而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
% h& Y$ q6 o8 u( F9 d. V/ v% c5 P3 d0 x
( V% z: h, Y) e9 u; a+ Z1 Q...
: C" Y6 N8 |. X& F- S! W8 I  y, h4 ^; k# d
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
迪斯科
: h9 q- c/ A& q* q6 v6 k5 c3 H) q最難頂
Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
% P' R% M6 J0 `, K" t0 ~% w8 ^迪斯科
4 h8 Y/ S7 i8 k3 `8 N. f; Q' U- P最難頂
+ L) [# O7 a+ o) g- D0 f
以前以為
! w* y4 t$ m% N$ V: C# V4 {迪斯科=迪斯哩樂完
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:+ u/ j6 F# a. J' y* M1 W5 w7 P, o$ W
迪斯科' X& s: D" G- {1 ?
最難頂
, K* e  t0 c; M5 k3 X
% ?3 ?0 F) m6 k" V
咩叫迪斯科
Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:! [) t0 V9 x7 }; x, ?* M- b

$ R- s) ]' e/ {# L% E9 z5 f# N% g6 D; s  ~6 O3 `' o
咩叫迪斯科
# t5 `; ~& `1 udisco
不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
5 O- [0 R- ]- G) q) _1 Q% L6 l例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!1 q1 o2 G8 G1 F- w
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
無計就人地俾上面睇收錢. n6 I/ i* X3 V

' g2 Z: Q! I, Q( P) p% [6 W* j就上面啲人
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。