<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科# e% d1 }3 e) _3 ^
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭" \" Y1 G( `# o5 ?0 T* v; m2 `3 O
$ |8 Z  g7 r2 X  q% Q1 l, t: u
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
2 b! L% j( O2 F) J每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
8 P& F) M. q' q  F6 `" V$ M我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"8 [. Z  y6 A6 Y* p+ K4 Q: c
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"( A! w# ^! U% E" O0 y: q3 Z4 t
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢3 n5 T3 h$ D( j' Q9 ]
要o的人睇得明/ Q; m; T8 N2 `$ R2 @
唯有咁啦
' b! y4 T- [* @$ \睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:( p& E% _, L5 S+ i/ ]
或者o的字幕唔係畀你睇既呢, h3 E4 j3 W+ P; C4 Y/ U6 I4 [
要o的人睇得明
/ z* o' K$ x1 G' ]8 S: E唯有咁啦1 `! W% R; {1 v3 H
睇唔明的話整來都冇用
/ W3 R% b2 @" M: I2 O* b+ O. Y9 c  K7 @. n
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
7 \: E% h/ C/ i5 P8 P特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是1 U. g5 K, ]) |. k7 N- @

! I7 R- P0 I& i# f- r- n3 e4 o重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得& W' g/ O% d6 O  S* J6 t$ h
高大陸一等果套!
2 G) r: W0 {, d' @3 d! J最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛2 G5 ]1 N& `- c9 t# B# L3 \
6 r) d. G( k" n9 Z
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
  \3 J' Q) u8 Y8 N% i7 B' t$ t: _% y8 t/ z( F- |* E& S4 B
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.% l5 X7 n7 j2 d% K( e2 f

" a. G# M2 Q6 h! |9 G字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
/ H: ~; t& s, ]# W6 ?1 C
$ z2 s. q- B8 ]: [: O/ y, j其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.2 W, P& f6 o$ r* C- T4 [$ b+ C& s. y

+ ^- n; p4 {) d7 x' _7 i唔講"建構" => 學講"打造"
  D/ N$ ~/ g- v7 X唔講"趨勢" => 學講"勢頭",7 _* p5 F, f8 l+ J0 ^  Z
唔講"質素" => 學講"素質",% O" j* F- a; L1 l# H3 X
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多5 m1 e1 L3 L. y8 N/ ?$ \
0 W, x! X* w. ^/ ^" o, R- z
這就是回雞十年,我們學到的.( G1 r, M. k1 G% L$ A( D& I, v
; H6 m4 x  O2 W+ W0 z! d, z  m
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
4 o3 a- w6 |/ f' g! A9 u
. L) i9 D" ~8 B; g# j7 A+ A. d遲早會變成一個普通的中國城市.5 D6 ~& G7 G( e7 _" S" T1 a# }

4 r9 K# u/ _7 z8 ?; p) u( ?0 o! W算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
2 R. ^. |+ N( w8 ~& L) ~5 E: S# U& a$ R  m9 S我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:. z+ `9 `# `& Y' k
唔好d節目變晒普通話就得啦
% E% ?# Y1 z: o) {
2 b% I- p4 J* g) S9 ~6 D
% G8 j  L# W/ d黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 8 O7 l" h5 `5 G8 `1 x/ x& m1 |
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
/ T5 G$ {0 m7 L$ t: io岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
9 h% V1 q# r( ~/ I% r4 |  l
北方式係正確d人覺得
% ]# E! r/ Q- K以前作文個時$ h/ F$ W1 [& s0 z
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。