<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科3 X0 H' u7 N8 q( w  p
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
2 F3 t. ^- z0 @, ?. Z6 x. s  t" g4 K1 O) u; ?8 q9 E
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
7 B* H' y( m$ d3 ?, J( D/ S" |% U每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"6 D0 o4 `- u6 ^8 i9 z: }; K) n% y
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
! j4 q# f# C8 w* ]但係字幕就偏偏要打做"餛飩"* P8 Y5 ?/ Y7 M/ {, F
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
1 M5 Y, @0 ^% |$ C$ n) c% G要o的人睇得明
  \9 }% U0 s9 @- i& `唯有咁啦/ W& j1 z- U# |+ }
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:5 M6 Q& E7 F/ T) ^8 w3 \& R# `+ X
或者o的字幕唔係畀你睇既呢+ G$ N! f/ `0 E7 d
要o的人睇得明: n; v8 Y; j$ Q
唯有咁啦6 ]/ {9 t5 g5 `& P6 R* L
睇唔明的話整來都冇用
  [; B* G0 v9 Z
! ~! F9 s$ |/ c" p
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?6 m' r3 P- v  S% }
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是0 F7 w) p* V' [$ L4 d
/ {2 U& e4 Y. N: a# r; N
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
7 m+ k# i( `/ C9 {, F4 B# `$ @& s高大陸一等果套!* E$ N; \, z. x4 }5 n0 \
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛! C' y- c8 \7 K& p1 ^. X

! K9 S0 i! M& L& d7 ^& ?8 Q. \咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel( f4 ~2 S* w6 @+ \7 @/ N+ F
- m7 U( l; o0 O5 N& o; O) z: ?# V
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
7 a/ J0 t4 }1 o/ D# {; j/ C% u" B1 [4 V. V
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
: H3 P. M, F7 C2 Q# o9 v
( K1 [) b  D! z. T% N5 o- k其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.4 a: ]% Z' w  H- p8 N

4 x$ @& y+ D5 k* `; N* B唔講"建構" => 學講"打造"! T% Y2 ~, G9 n: k7 n% ^! _6 P
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
, f0 a  M# t, ^/ E4 i  ]2 r, F. e唔講"質素" => 學講"素質",. G. S) V' I: I  C3 h# T
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多8 x' Q# v8 W+ K/ i

& L: G$ q' M. Y8 s4 R% q* v2 J這就是回雞十年,我們學到的.+ d9 l" ?7 i; j8 o, }

  o- E# l+ I! M6 Z; i其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.   b- S* T' ^2 J  a! {" N& C

' b6 T( \' Y% F/ t, ~/ G遲早會變成一個普通的中國城市.% _  j  r0 P- q7 s+ }, B
. a; K! o1 Y8 Z. _
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
, [2 o$ H6 e: g* C我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:! T7 ~  p6 m0 D  l  T
唔好d節目變晒普通話就得啦
& X$ l( H- G0 D: Q2 C4 i$ N

) P: }' x8 X. ^! s3 `* m3 a8 [( U
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
& m8 I( ~% G+ f% W我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:" O5 m  g* n9 L" B- l  R5 H
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
. {, v2 R2 }% h/ ^, V3 M3 _. u3 X北方式係正確d人覺得& `7 m# U( c9 N& V: j1 M' K
以前作文個時+ B9 h' p1 u5 Z& S
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。