原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
( g, |9 k: B$ I) H6 w
+ K0 d, t/ ^' u, d( J6 s0 Z. r7 k廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。' H" [( l* D% B
4 E5 {8 x `7 B2 {# \還可以再舉一些例。+ K) d, u3 [% ^1 I- p" `" z
4 h8 |; i+ T2 s9 `1 v4 D% {: ]例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
, R7 E8 Q, \/ b2 Y9 j
6 E2 |8 t+ j3 r( q6 G" S/ ^* h% L又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
" T! {$ D. d$ K4 Q8 g6 F' i; m n* E) I# W
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
* I' j* m) _- i$ O8 q% D+ Z8 H
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
% z0 e1 J0 ]' s( @$ o6 D' W* Y4 ~+ K& e6 E9 K
加拿大多倫多星島日報
/ }8 |& ~- q8 Q, d0 h6 b# \2006年4月24日
/ D1 s7 K$ a0 |3 q+ Y
( n! v5 ^" W1 \% T   |