原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::% \; ?1 I& c6 n3 Z3 \5 g
" q5 S7 G; a) }, W/ `4 h
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。: v0 N, Z- p1 e/ e% t/ E* o
' p; O% l2 X& [* m% k還可以再舉一些例。
. R# _+ ?2 A* X' S' J3 R
" f7 l+ p: p: |/ H% F G8 }4 |例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
! U' J4 a# H2 G' G* ~' L3 w) F: g. F* |- w j
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。3 N' T$ w4 W, Z0 S
& S' R' R8 s' E& `( n+ ?最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。- s: C0 ^, F" {0 ?4 f
O* E0 I v. y( R
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
& ^- y' r! i( z6 ~) T0 x3 h9 `( v, [1 t3 x
加拿大多倫多星島日報 M2 P1 C5 x- K8 v- e% L( L3 `: N
2006年4月24日& |( q/ B5 ` N4 G
5 F& j' H, r: z9 k' F   |