原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::- D( }5 t# L: }- }! ?! S) i H
" V, A+ J% C( G% _) k" H廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
4 Z+ f5 q' D0 _5 T0 v3 H5 n% g
& p8 v5 z4 L9 @6 D3 P還可以再舉一些例。
; v( O+ }& H9 |" T8 k4 h8 }0 B# M- \: E1 i2 s
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
8 b7 Q8 X( V+ V) `* t7 ^* z6 Z% B1 ?) S* y5 O$ b x
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。5 h+ o4 @$ M1 d5 g$ o4 z) t$ a% ~" y
/ _0 N0 V+ y' _$ }7 e' [
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
9 ` O, r# V$ x' k0 j: v) _. Z2 K
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。: ?% {. H! x, h( T7 f7 z$ z! s
# A6 [1 l( Y0 I* i0 Q
加拿大多倫多星島日報
( ~5 ?# A0 R- u2 m+ D2006年4月24日
( W6 Q p6 m6 d4 F, j! Q, D7 f# g ; A0 y: q3 p$ _" b* J4 Z7 ?
   |