原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::* n) @8 j2 ^6 w. s/ Q
7 z; S% i& U8 H S
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
. O& |3 }0 W' M1 M G$ ]
. ~6 i. J9 ~9 H1 o3 W& V還可以再舉一些例。5 ^! U/ W/ x) I7 Q- S) U6 x+ o
8 l) [ A: l3 @! [/ E3 T例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
9 m) V e8 m' r8 S" C1 I: w* b
4 |, i t' w# |& a8 C$ l又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。% N4 ^- ?7 `$ k
$ L; ~- @3 Y) G
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
5 x; m! X" ~% w$ G# w s; a; ^9 x v' \) l" @
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
$ z2 K0 F& l2 ^! w1 p, K, @6 S6 j7 k" N' w# g# X& }
加拿大多倫多星島日報
% S9 i9 p$ Z. V* ?: W" l6 b2006年4月24日
% r% U S- T! t8 e# J
; C& C" j- r( C7 {$ `   |