原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
' a# }1 T; S4 |' `3 R, m$ r' a* H! @! |2 m
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
! Z: O9 f% c- w6 X# P3 v6 J0 W6 N' o% t' t
還可以再舉一些例。7 o; i) ~ F0 f" y3 S
* N+ X( |9 p6 }
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
! }) U& e. U. j$ v2 c
. q7 v) c8 X- [* ]% ]- `5 y又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。7 `% S+ K b3 q" j
2 S8 _0 |- i9 W3 j& l) k, d8 h7 ] l最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。- v- m' o% t8 _9 ?5 q/ p
3 V7 |( ]9 y6 a, x8 s這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
& I# I3 L: e6 w( b9 M0 \
. u# B @0 u% j& W! D加拿大多倫多星島日報! m. u- e! M5 [7 p+ q0 T% Z
2006年4月24日4 V2 U2 p/ \6 M( u
9 R; U# G, u7 n7 K. h
   |