 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 顯示全部帖子
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................
; [/ r7 _9 C* B2 a6 [
8 V; R- p, Q/ ]& J% I「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
) e2 h* l# x8 Q t& \/ z+ j1 S( G* j! @3 } \" B/ o* E
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
5 a) H2 V4 y. W) d Q
( O4 P+ a! h! G! r. z9 k其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。- y8 L1 b. H$ H
, Y+ u5 ^% v0 `! @要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。0 s# S* X) F H
' v2 f, B5 s( o+ v. g
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
7 C4 ]' R4 C$ a2 w8 P4 _- x' e6 ^. ?* e; t! C! {$ {
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。+ c+ B2 \* P" O/ a- L
/ f& T" X/ F1 [; Z- e% s1 a加拿大多倫多星島日報
H9 e: n, A) l, I- r2006年5月23日 |
|