|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 顯示全部帖子
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................0 K7 x; U+ m$ d% A
! H; ~* a6 _2 j8 }! B) s. B4 h
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
8 W2 e9 `5 r% k' A- A- k( Z9 W3 y
0 c4 E$ ^3 j+ k8 Q9 A「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
; k& w' s' h W3 Q, u* F# u
& k; t3 J- a& ]7 J6 L其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
+ \, x+ r. S, \9 {! D1 }6 H
8 n: [1 v" v( t" H! U2 y要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。% U; e- N; A* M1 R1 T" d
, l" i+ @$ d: W5 B7 f' g
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
) R/ w8 K7 [0 B* r9 ]& G+ Y: C% r" W6 `" Q# P1 b
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
8 _ T4 K- _' N0 F+ a9 m% x5 Z1 Y9 k- L& w$ ?! i2 W5 i: W6 ?
加拿大多倫多星島日報
: C% X. |$ R2 ?7 A m Z2006年5月23日 |
|