|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 顯示全部帖子
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6588 ^8 X" M& }% Y" X. d* U6 z" B, E/ ]. ?
: P; d. r) f2 J近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
2 z d1 _1 x' B4 M# D9 M* d. y* \4 k# H( l+ Y
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。1 L: L8 z4 f8 _1 B! M: A0 J( P1 J. t
, d5 @2 q; r% F" U
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
8 H) F s! L* L* W8 u1 L) `
4 k( n$ `+ n" Q- j! B何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
8 _' ?( t4 N5 [8 a. [
% X0 t. q$ B, E; v- s何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
U5 Z0 z9 [% v1 ~7 m( ~( x" B2 F$ Q7 g* `* Z& h' s
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。6 N# O" y- k& Z: E' V
% u3 q- v2 R. q. {1 q/ z" Z8 z- `有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。" b5 j$ p4 a/ j5 v
6 d, f2 F7 K! W6 N
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。7 H& I u( p2 {, [ l
V$ g; F) M5 B( @4 P
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。0 e0 F/ b V" X& ?5 }" u; U7 B
6 z( e! Y5 D/ U, {/ s所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
" [: w: n6 \* q9 |: V/ X# ^7 x' e7 ^8 k( D9 g8 R+ I( `
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:, p' }5 V$ ^5 y: R
' `, d, b2 V( P1 y4 ~「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
. M" w# W: d* s8 h9 O7 \/ E- {
9 [; {/ h+ \# d( ^依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
}! X! U4 l. I( d* t+ k8 t* A! A+ q4 u; j' \( H; B7 \
※ ※ ※" m7 w6 S3 Y$ N8 O5 l4 |
6 F* v9 h. o% T+ S/ O& W4 f
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。7 M/ D7 Y3 y- e7 p0 \& |
( I( ~5 ?* f7 L
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。2 i) L A- e' m3 l
1 s, O) Z5 R- Q5 N4 ~' `% }' N
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:1 o( r4 Q J0 b0 P9 R
9 J% T7 q4 z( {+ Y讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
6 {2 i0 o/ u K5 ]1 \3 G, n( Z( I ─┬───┬─────┬────┬→ 時間5 C9 R( e! G3 s
% j, C, p' o! ~0 u" {
F G H I" i/ o! l M) }
$ j; W5 s3 R, o: _& AF:所有人讀如「殘」
9 b' f5 K* C7 g* lG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
* w8 N* v* b t& T- D( [H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;' q1 h' Y: x9 {. b0 V9 V% x, N
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
/ F( |2 |3 j2 I6 f, d* b
+ a9 d* j% ^" P當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。# C2 _/ f3 h! H% q
$ e" X$ s. a, ~: T. `/ z' ?
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。& O* M5 Y# T& @( d& M! H
! |' Y3 w( V6 H, I3 b0 e. T到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。- r5 B) U/ x6 j9 F0 m5 [
8 `+ a _4 c3 u- @! ^5 m! m
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。4 F: m0 k; I" a( o
3 q2 H1 U/ V6 g6 x8 F
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
1 ]9 r% p- l6 S Z# X& r$ K& I( k' A" _
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?; i9 _% M4 y5 f8 P3 q0 {3 |
0 {1 z* |+ V0 K, q2 j$ C
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?5 u$ S0 B) _. K9 l# h! v* Q- e5 `/ m
9 }- Q( C6 d% o3 d5 }$ J
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:7 r. h- b5 G, m9 X' T
$ K5 U t6 U0 r0 ]: L _1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
' t' N' e- g$ ]% a5 r1 ]: m2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
- J8 ~( i, V' c# V* F2 x/ }: G: m1 ~$ n' N( r
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
R' O. b9 L$ Z! W
6 M- G( @5 `" O, ?' Z I兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。& P( F/ z, I# E; N( H2 S
( i% V% f1 P% A) i: w. w
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:5 v# O- ~6 H# T% F8 }
7 i! l$ D: q& d2 C+ T4 O$ B$ e「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
6 Q4 W a3 m6 a5 j0 x* l r# L8 B0 E V6 s" S {
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)0 K; e( @$ t5 [0 r" V
3 l7 X7 |; r$ z. |你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?1 Q! P0 K+ I; B p5 D e& O
5 b7 S1 Q* ?- E0 g, j0 i9 E/ t
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:: ?+ R( b' q' S1 w
1. 《廣韻》音為正音
. ] [7 l+ A7 e( `. e/ K2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
7 ^: k k! t0 s9 v# _' I3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音0 j' p( R2 {9 e: {) J& x2 S, ?" `
8 b" g( v6 ~. J' [
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。% ^9 U. d3 i, @$ e. r4 X' U! R
; z2 C( H7 K& i. V
例如:# a- b) _6 c" O+ n; K
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
3 X# b4 P8 s* E: `/ K7 J& o% @「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。+ t4 G; I# |: g" C1 f8 \$ P
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
1 w4 r- N) `& ^2 m5 s7 p; ^9 z( q* S5 ?4 x9 r7 t. G' N M
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。; G# n6 `: e# `9 [# L1 o5 U
/ e. R r ~( F5 M: F# ]
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。' ~% \- j5 c2 n( h [
) s# x) q7 G+ N" P, g2 W而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
7 \! w0 ]3 B4 O! I
# ]: ^6 K9 g r" S) `5 a (正)音 (語)音, l+ j1 w/ W- [7 V" q7 k' I
-------------7 x" }3 N2 {7 a
瑰 圭 貴
" R; a% l' a% M篩 師 西
: k7 [2 \0 l+ F# O- k: \' E. z隸 麗 弟" L, {, [' _+ r6 C+ H/ D+ r% A
諱、緯 胃 偉
8 W! ^; `! }% l( y6 M1 H! K; W搜 收 手
( A. Z0 H( ?+ S9 F! M- _繽 pan1 斌
1 G( [! ]4 V: ^& N& q s9 t0 X忿 粉 奮
* o8 }& T* U7 T, Z" v0 K昆、崑 軍 坤
6 [' a. f% I3 a, d% b$ r; Z蚊 文 燜(man1) }- |4 {5 r* k7 k8 ?0 G' C( F
冀 記 kei3
/ D- [6 x6 n M7 F$ D3 o+ r昭 招 超& g4 `8 ?, B q4 I) x5 Q5 q. M2 w
翹 撬 橋
: S3 V! u% X" Z4 ]- C2 [徇、殉 順 詢
5 J( M3 q( |3 y: ~5 l2 z" c( ^4 A6 L8 M; t9 O% \- E3 ?' W
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
0 }& |/ r: F( ~1 `0 X2 L
3 H$ z0 H X8 R6 H% L也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。1 [+ z; x# | e* a! d
T( L9 F& K1 j* D: }這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。4 j+ w; M% M- `2 r2 s# s
; V' d# X: f4 y$ {2 K
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
" Q- ~# w7 q' j9 l) R; ]4 t: E \3 x4 \; n
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
8 q. C7 z' x8 ` b
8 y' m9 u4 C* L c8 a3 ~否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。: ] E- a' X2 [
8 [! X+ B# f9 P3 b8 K F0 e7 @若是單指查他那本書,則太霸道。% v0 B' }& F" \. Y2 [
& ^% s1 v$ M8 N/ v, _. [
又出奇地,何文匯先生卻說:5 V" W2 W/ h$ y$ {7 d
) q- r( ` u0 {. v' m3 ?- |7 m
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
0 w" G- A6 G7 k7 p6 H" K& j「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)$ m. i: _: Q5 ?
( D( ^6 V% {/ u7 q. I( t. F
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
' A/ B0 }& Q: \- P
1 d- E' w4 [- }8 X那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
3 y; V Y" ~; I( {1. 《廣韻》音為正音& H' }( l9 R! @
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音2 G4 O ] l4 u s4 I7 {
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音9 N- V1 K2 Q2 a' r
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
/ w1 |& R- n3 |& G0 |) r6 z2 B t$ }2 C4 a5 ^" s8 \
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
0 W5 X* H7 ?+ ?" w# N1 j. i3 g: S- i" ?
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」' L4 S; y% r8 a; e, L
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」7 ^" u; q$ x4 I
3 p! g! @4 [1 I1 N
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
: ~- {; t5 f$ y) i9 v6 ]# @
) @# I) {+ x; D& ]小孩問:「搜,是不是讀守?」. G P3 ^4 [7 P- n" @
你答:「是,但這個錯的。」0 \8 \& W$ ^8 a/ C" o, I
小孩問:「那應怎麼讀?」
# n' _8 Z5 H0 q1 ?8 ]( ~你答:「收,但我們讀守。」
4 d9 ~" f' `' y" i+ Y0 H" ]8 K小孩問:「為甚麼不讀收?」3 i1 n1 B# k$ P2 |
你答:「因為我們習非勝是了。」% A7 b* W. {' Z. \) Q
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」" {/ a/ {3 E! }4 Z7 T, d1 `
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」6 F, B! [& F# X' W u
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」2 R/ Q+ |) t2 M- C6 Z: i3 i4 j5 q3 J4 s
你答:「對。」
. o, D ^# p- z3 l1 @小孩:「??????」
3 `, m9 |, u4 f( N- D( d( i! w
4 X$ A2 i5 ~% B* K) ~$ C+ z所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。- g6 K6 _! q. t
$ e: ` X/ p4 C* ^- s, ]
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
% i6 p. x( x. t0 ^1 A) h! d6 ]2 R9 A& x8 t7 W: _
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
- R& E Q, e) z& E8 L0 {) T
0 v8 {' g/ m6 e1 Q' y在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。: H, g( Z8 W: @, e
4 O! S( V5 _/ F- `
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
7 [) Y8 Q. ]% C$ d1 o3 @9 P$ ^( S: ~0 [4 Z
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。) K1 t( ]1 l; U( X( h- I7 r& d
1 w4 n2 j# g7 D$ s* y3 L# B1 u, q
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。* X+ G: }' M5 Y
4 X+ M9 l6 H9 G. S; d; Q' j! E0 J: Q
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。6 H% {. R8 o8 ~+ m/ j: D: c
/ W2 E" y, A9 G! _+ ^ A/ h
※ ※ ※
+ v8 B. t4 r* {: E {3 |) `, a/ u* ~
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
8 Q v+ C9 m& K6 B0 y) Z, U! O" ~8 V
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。- _9 g& \$ @; ~- @
) [* O( [' P9 ~2 x
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
+ k9 t! S: A4 G) i例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。- t/ q! n. |/ t5 |; K( {
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
" t% `# {. R4 d) _+ T( I- I, H例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。7 j- k: p2 Z! s$ V9 v5 p
2 G: ` U/ e* _
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。3 W; ?, b- m: |3 T3 _
; m( `; Z" W2 F4 C# t正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|