     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 顯示全部帖子
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6580 S) Z, F% r7 Z9 ^
* y A# r2 r0 _& h' b' Q近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。6 }$ f8 r9 ?/ W" u J% _& Q
/ l: d V2 _) Q
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。$ K4 Q) h1 b- r+ s6 {8 F
N# u! k$ p# ]
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
6 N# a) V$ T0 i6 N- Z1 j0 Y2 Z* P a ~+ z
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。! {+ z% b1 C- W! H+ _+ h* F
9 U6 n. x6 Z( g H* M- t+ v+ e7 m
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
# U! ^) u; a$ g# C8 O, Q
2 v7 g* N1 x2 Y; a" g; x前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。2 ]2 h$ Q* j$ Z6 g$ i
# W x' Y$ A- h4 [# [( S/ @有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。& g9 _: A1 Z5 ~; T
/ y* r' h9 P9 L到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
- Y6 z" {. m" D Y, q3 s; D
3 ?+ P, B% j- [* K% S+ {( Z6 @其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。5 m4 F8 g& K: c+ b9 n
6 Y& ?) P$ A! @" f所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。5 V# u6 F0 z, r( p: E
1 t8 S. T$ D- t5 m5 M0 v但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
% v2 ~/ A2 g$ Q3 Y3 `
4 _) J' a( t5 [# Z$ B* F! T「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
8 u# M' S/ U2 c, B. J1 y9 m* t4 w1 l/ \+ p
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?: L) f& s! M r: z) Z( l7 [
/ W7 t- u f2 E# \1 g
※ ※ ※2 G) v/ s7 W- G: @
/ v2 H1 @, P. k7 B
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。+ G% k( H" D4 R3 y$ m) B# d P( t
9 M1 S; K4 z' Q" K; p問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
; j- r5 b+ ]6 L) U h0 q1 x& h# _8 K q
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
, V$ x8 [. |. O" p# B* ?6 c3 m5 N
4 N/ `) R% ?9 { \6 j7 |讀音: 殘 殘、產 產、殘 產' y$ k4 J7 ~( g. ^
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
; S+ g) F; W1 C9 l
% d) C8 t; R% K: j/ w+ [* c F G H I4 b$ h) Q0 i' W5 a! k [: q( r( x+ |
3 e& g; _* @2 b
F:所有人讀如「殘」
$ i$ _+ ^1 D4 hG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;. M: y! p( e5 K2 U& [& @$ s6 R4 _
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;8 ^$ u8 N# }. C0 Z3 u( P
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」2 z; r* B$ [& t( d. Z# s
) D. K$ v* d: n7 \2 u
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
. W9 |) g4 d% I# X: s4 L8 g
) }' x3 ^7 A% F" i+ O9 c幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
; R2 G+ P* A" ]0 V/ h+ G6 C2 X" c- j2 a7 X. Y; `
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
( G7 z3 n, H# k( y/ i2 v3 q' v, ~& c- H
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
! j9 q' x0 r% g- l# l: B, H5 V: M( F, z
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。. ?# e8 w/ i: H) _2 R; F' n- M
9 n) o( Q: B' C L7 T
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?+ L# R. U& Z3 }3 e' g. g4 U
) s$ C( Y+ u0 M+ F; {7 U; G6 B我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?3 K& i4 [+ O& b3 W/ E
/ T5 y, t, [- D出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
6 V# _8 I' L' A) \: H' f. J4 {
) S6 f( b8 x" e4 H9 i+ ]# g3 w7 v1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
; m a4 E$ {7 J9 |3 A% m$ A2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。( X: ?4 g2 Q6 Q' q+ R
* e& Y% r. Y% x) j/ ?$ n. T
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕6 S' q8 v' ~, M. _( C3 q
3 ] N ~/ d0 Y2 W6 K- M
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。2 c1 \& O1 T: o
`! P# U9 a/ u- A
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:( Q5 N& T4 r+ Y8 q$ Q& W+ k
k1 n6 A8 O2 w「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
1 r+ O' P. ]3 l8 M2 r6 Q# b. M& K! h8 H. O L
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
5 G, R( N. s- V5 z7 j: ~3 Q! z0 w! A% i- h J% z6 C% [
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
5 d0 T' s; a5 k
: y+ v4 Y5 ]9 B至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
+ K3 H' ^8 N' A6 H3 l$ t0 e5 G. v1. 《廣韻》音為正音3 P7 m+ G p5 d" k' d) _* q
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音: I8 S" E2 @( j) r- W7 r
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音% X! a2 f& e" ] ~, t3 Q4 W4 g
; \/ K x6 ?$ V6 {6 |0 P0 t" Y4 @(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
8 O" A9 I, |/ Q; n7 h8 y1 m- _8 U7 Z' u7 E2 ^
例如:
, m8 F3 Z0 z% y「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
8 e/ n0 ~1 C8 [% R8 ]「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。8 O# S$ Y7 { S+ y5 x% z
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。" w+ |" @) a, E, \, C+ p% f
# X, Q8 i0 `. [# `! U7 a
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。( G. ~) K, E* U4 d
, S/ \& h2 P8 M8 r# Y5 X這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
1 i4 [) ^; O; N) e5 H- x5 o6 ? L5 O0 |: M
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?$ a3 p. e( l6 W
6 z% b; K0 F( r5 h1 y! c
(正)音 (語)音
" h/ k5 J+ F( `+ G+ W+ ^-------------7 x6 | r% y F! ?8 I' ~, p
瑰 圭 貴
* G; ~9 @' |, @- x2 m* ^6 k篩 師 西
' { [- ]0 w- o* x( K隸 麗 弟! E6 p; k5 F4 T) P' }# }7 C$ f6 a
諱、緯 胃 偉# B7 d" R5 M" A5 [7 J- T
搜 收 手% l8 k% Z3 U% V) x& B
繽 pan1 斌& l: c# o2 o4 ~7 l- K/ w
忿 粉 奮8 @: c- o5 ~( ?& F8 L p, L
昆、崑 軍 坤
1 @, ?) K$ N+ O! `8 a4 D- `蚊 文 燜(man1)1 f8 V, W8 i% p( L6 x
冀 記 kei3" O0 S- V) h* X/ y/ C( f
昭 招 超$ ^# X& y3 X$ P: l, i
翹 撬 橋9 v2 H+ M9 {" z$ M, [
徇、殉 順 詢. W5 C M9 W- q. O; A S6 f
3 f9 B. _) K; h) j$ @! o7 \: w
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
! t9 R9 P( l6 e3 V. _4 w7 y
U& N f9 m/ B0 Q# d7 p2 m+ @也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
}9 F; W- I9 P1 l$ ^) _9 o! ~+ p# e' l8 H
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
E/ E. k# B6 s: {3 { R% \( i \# G; C, i, }+ b: H( z n
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。' G, c( h- p- H% k( n# d$ i, k
! i5 B3 L* C* D& f) r' y! L' S: k% L又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
) n* k* c; M( m2 S' O; v: `0 |! L' @1 d. S
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
$ S" E7 Y) Y! r- @
# d9 D% P' Q9 E: u; I! D若是單指查他那本書,則太霸道。
; F9 y; S7 _/ g3 N. a4 q" X
4 J- d0 o( k6 V9 f又出奇地,何文匯先生卻說:; x$ _ ]% h7 P/ U$ A$ _, Q
: a' k3 ^# k: L* k8 H「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」# }0 m2 Y& A7 z9 h0 W, u
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)$ V4 @0 i- K+ s! q
6 m$ j3 b1 }9 L6 ]2 l. ~& a
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
- h6 X6 q3 a6 o- C6 q+ z+ ~! S7 n
1 N4 Q( o. R& M1 X# I那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
3 F+ H) m! X3 B% ?1. 《廣韻》音為正音% K" c- u n4 k
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音9 f0 r3 R1 j4 v; |+ D3 i
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音0 M; k7 R* k5 N, D9 w2 B
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音2 Y( {2 t6 u) A, ^; v0 L
" b2 h$ M9 U9 w3 l" S也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
) t6 A8 R g4 b" V
1 i; M, n2 j- _& e- h% x《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」" c4 y0 d+ b4 a8 F
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
7 ?7 ?+ d/ r2 @3 n6 R
; P, d" T; ~/ ^- P2 l1 w9 |# g' W既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?4 s; g2 X( p: ?( W3 w7 }. ]
- w& G+ ]/ S& g# F( s+ ?* _ h
小孩問:「搜,是不是讀守?」* h$ T0 }( e7 s& H
你答:「是,但這個錯的。」
. P- `1 A8 c$ ]0 V小孩問:「那應怎麼讀?」
?: {/ F' _9 m) Z你答:「收,但我們讀守。」
; D; E( ~" i) e# @+ _- e( k小孩問:「為甚麼不讀收?」! p7 ]2 N9 f4 E( I, U
你答:「因為我們習非勝是了。」
3 ~2 M" L8 M7 ]: j- m/ t小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
4 C5 a% ?# ~ S你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
* ?3 Q* N/ e: n$ S6 h小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」5 `; _% I$ r& N j: ^; c
你答:「對。」
0 X9 ?8 f f5 e2 }! V小孩:「??????」
4 w! A* O3 d+ \9 W5 x( V
$ d2 b$ Y4 ]& ?. D4 g K; G3 q& S6 k$ G所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。3 e: L9 X% e# y$ }0 q) F
" h! T9 S5 `1 E: Y這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。: |) S( f" A: ^' }, R! I
2 K+ r9 |' t( \+ E T& _& s這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。3 j) M% w" A% A
7 `1 L9 H$ ?7 V/ T+ T' l% v
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。9 ]% A/ C, u; B9 _7 X5 T
5 ]9 p. [: j" l5 _; d/ v; ~
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。9 F$ ^0 h# S9 m. x* I
) q/ X& G- j" ^1 {7 K5 s3 E何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
5 l! [4 k, T: e, n: y! S9 i9 I
! z( U2 L( H4 p) g一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
+ ?8 H; n2 `9 E$ k' E4 f
( ]4 Y% |/ h3 f. V6 H( `; C何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。, ?6 e" ]+ X3 M0 ]# k9 a2 `
6 T$ z5 A, A W※ ※ ※
2 K. L1 N) N2 @% A& ]. T, D4 S; z4 k$ f; |! \/ A, I/ q' ~6 Y
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
1 \2 _9 z' J; {7 `; O% r. g
/ q2 v7 T* z% H$ r9 f因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
6 Q) U N* N0 {( b( |6 t2 O4 \5 P- P$ d2 r4 M! K4 w! I- X R* m6 l
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
4 E3 X7 o3 j7 R" ?+ {* V" ^例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
! B$ O5 ]2 }$ A例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。3 \1 B6 x8 d5 d3 `1 @
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。" p) [8 \3 ^, }2 O3 t" E
3 j$ ^0 v! w" {( c% g
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。0 p a1 Q, w/ p# V6 K7 i( D8 {+ B
# ?$ K( U( c" u; h8 [
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|