<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :" E4 r  C% d. g3 q2 e) `" p9 y
/ o- z. ?; R$ ~4 x3 `
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
  h+ i- O+ ]2 d6 N$ f, b這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是  \( J8 O% f% M! M' J
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
- f+ g2 S* e& d* o( u" M得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
2 ~9 u; c0 Y0 p名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
4 c) t6 g2 t+ ]& o! }% q1 Q是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
4 z+ z( t1 n; A" A; ]  F% `7 l* q名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
% t: e5 M" u4 U應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
' u2 K) Z6 P1 U8 f# m4 L的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國7 R$ A- U; v4 p  W9 P( A) y' I
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
  y( Q" _3 m6 Q1 n7 X) s) {這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,  E# D# U3 X2 k9 x. K5 W# a
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來3 ]) D4 ]' a  }/ P* Z
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
7 p# j3 ^/ V/ i& K0 m別 的 街 道 名 。
! m' l' @* p, @3 ]) B" r
, v* a, K" I7 |) X  N& m. e
( J4 [3 K/ _8 R& X" n斧 山 道 Hammer Hill Road5 P( q/ o$ [" e4 ?
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山; y7 |+ K7 n( P( z0 }) j
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。0 _+ j7 f& o: E' w! ^% m9 Q

. S8 }3 g' Y- u! @$ T& p# K  M, N
' T; Q; j2 i1 _緬 甸 臺 Minden Row$ @% ^: a8 F4 i+ u4 m8 \
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
; ?* b: |. T5 y亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看# {" ~/ p  |' X+ Z, z* V
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案" H) o" |4 h# u0 I/ s) [
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處6 N1 Z" ^; p3 {
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以+ _; X) m2 S, J$ C" M9 ~  q
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式( G2 ^. M, y2 s/ f$ a; D# V  ?
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
$ _: e7 d, q2 q# L  g1 \. x- g登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
/ O% h! X7 p/ I% U% c0 y5 N
- c5 c0 x, ?3 m4 y! F; K- Z% @8 d5 X: L
眾 坊 街 Public Square Street
; m- w0 Q2 b& A6 w- B, N6 |% C這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊$ `. k+ {! z& s5 l: J
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
. F& T& ?7 }% J/ w明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
0 R, i+ n6 ]1 X- |) @) b7 d方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
7 d+ y5 `' w. d7 l# M+ ?是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
- S6 j( Z) }% n9 g  b:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切( d: O4 q% s* T

8 t* U* W* |, S+ [* z; E8 {. e& V4 r: D2 u( Y* z9 x+ J# o* G
松 樹 街 Fir Street
+ Z# J" u2 T: n7 Y, t杉 樹 街 Pine Street  a! ]4 O6 S8 h' g& ^, h! Q
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
1 s0 o9 C6 k1 N. ]/ \* I兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道( H( q6 e8 e9 N
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。2 A1 C/ d! X* p. E3 h3 v  J( m0 t

7 z( g" b8 v& \7 n
$ i3 A! L% M5 G域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street; ]9 l) W! M" C7 |& f
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
0 Y+ j1 u1 g' j9 F( m9 S; E! \& X英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后6 p" l; U. f7 E% b, {1 {7 }0 c
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字- A6 a1 ]* q) _4 L( x
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。6 p0 a% c; o' T  }* C0 Z+ z$ `4 {
: }1 B4 M1 Q2 w" q# m# x$ M& `; n$ N
% A7 x2 g: _; c8 P
般 含 道 Bon! ham Road
5 u" U5 k: ^* z漆 咸 道 Chatham Road$ |9 o' ~3 O3 C5 \) s
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
- ~9 Y2 o% \! O$ |/ ~3 B錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
: `( i% e" a% G! S. z& _音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
, S* ^7 }  O2 A4 ^; _, \5 w% _道 應 成 漆 潭 道 。4 \1 j" K, m- C, D3 t) v

8 B' D5 `1 e& F, X
# L3 \1 A; m/ {大 強 街 Power Street/ Q8 D* w+ H6 H/ Y
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附+ `' x* ]: f- e. h: S+ O- v
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
8 R* w( M9 i9 o' f& Z, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
/ v# n, a4 S3 P9 w1 k+ y) T+ r1 e1 v; B, {

  z  Y& d2 L' o8 `0 t磅 巷 Pound Lane
6 M4 v* b0 q; I" c  y; l' V  f8 q% o( L( T0 }, X
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,1 l+ g3 z+ d2 y  P) f( z
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
  H3 N- [. [4 k9 v2 r條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
* k2 h0 O% D! t- y: ]Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。. }7 n# b  m3 K- a/ K
! ~1 u9 P4 ?" L5 G; j& X, c; H

  E( @, O' b) c8 H" [, K9 B# V春 園 街 Spring Garden Lane Sping
5 ?" U" F# L5 q4 g除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
; c: L- R6 y7 u! u% F1 ^灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
6 K# W" C! v6 c( _; I卻 誤 作 春 園 街 。
1 V7 E& O* ~, ]
8 h& n8 w  i9 R3 ]9 E4 N& X/ B, N  u- F* R# p0 u& T
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
$ `1 Q( f4 R+ t7 u) v" W梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實+ W- I3 X" ]' E! F& m, ?" e2 n7 D
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來1 N5 F( E4 j6 W/ `( X% E+ c
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。7 [6 J& E* ^  e8 h

, A) e: |8 ~' `: a0 }
7 D7 n* s6 F+ Z3 k/ _# X獅 子 石 道 Lion Rock Road # I8 o9 ?3 f" G: |$ T
* U; e! W  e! l0 U( W" I  B
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是) h0 l) A! g& G) \2 f9 A; i$ j
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
7 Q& o2 }. V0 b8 G字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
) q  k! Z. Q( n, Y; }
( h' ?! C3 V4 o. q- I[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。