<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :. R1 h* t% n- d8 K2 E$ y

. ^5 i0 V1 K, k" i) j( s( A列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
( q( P# {1 Q: K5 Z5 ?這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是9 n" j* G  @* V3 L
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
( H( D8 V& C( z* h' H! ~得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文- ]8 U% B# v% W( ?+ |4 V& b
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
& W: c% z  s# ^  K是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文1 A6 V& z" d, E
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名$ A# ?  l! T9 A7 l9 @1 k3 q5 r
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)! M) z7 x: Q- N3 b' g! R+ C
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
6 B3 ^5 @4 u  l$ ]3 U# C人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就  ?' Q3 M* T* ~" k0 X, {, Q0 Q
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
2 T, W! z& X; O- ]. Y+ S9 T最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來. P! \$ |+ X7 Z6 F7 i
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特, P" Q* Y! K8 N$ [
別 的 街 道 名 。
# R: X& D$ a- x. x$ @
) g+ Z6 ]5 G9 t; c  j1 a
3 B! @2 r5 I+ U* s* }斧 山 道 Hammer Hill Road
/ r7 c8 [0 ~6 o* m" G1 z, o# X( E' \. `Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山) `. q' D$ p8 R& O
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
; Q5 e: K- M1 Y2 F; W$ F
7 w; V* ^4 N" I$ h" ^
: |( @" G# N& d, \" i緬 甸 臺 Minden Row$ W6 Y7 K7 ~4 B$ W1 U1 P2 @0 s# H" ?
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南4 i( `5 u4 M  a& h, b4 z
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
7 L% y( l; [4 ?5 h) D回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案/ t; Q' T. z9 ^$ _7 m
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
3 T4 W: q" n3 l, ?: r+ X3 N( h住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
' y1 B# I) T5 {將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式# _+ X( g0 e2 q, E
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉8 ?3 h6 E$ C" u; R
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
% ]! @4 l2 s5 X; q. n
9 R' M4 [: i% W3 n8 H1 v
! i  F% w' ^8 P眾 坊 街 Public Square Street: @3 U  C# o) q: E
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊2 W$ ]6 X& W4 ~6 v# O
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
( `- B0 h" B; c9 ]7 g明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
" r; C$ n! ]: Z# y7 A方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思2 T1 ^$ i0 z% J0 h- u
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
. Z3 F; P8 g" v8 [8 o3 i:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
% `+ O, G, {4 j5 w2 v6 S0 r- p2 v, {4 m3 F9 ^& e, O0 Y& \

) T  N$ w/ n* U9 {( r% v松 樹 街 Fir Street
5 I8 E2 V9 D- r. p4 w* \$ C杉 樹 街 Pine Street
" m" F3 F5 c. O; Q- w; V) zPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這+ q' {$ |) k" N6 Z3 o
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
! x( o5 ]: x1 \9 q% {6 T9 ?名 字 相 當 特 別 的 一 對 。& B! T: A8 Q3 S7 v
* y8 y! Y7 N+ ?% U1 ]
" N, @* m9 I! G9 `: p4 L4 w
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
9 l3 f3 ?0 _7 @! x維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
1 B) R3 O+ x6 m- f0 h( R# I英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后0 q, l) U6 N. b2 s4 U# d. V6 q
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
% I' [5 {2 c  R' j8 a4 P- bQueen 應 解 作 女 皇 帝 。: e3 K0 X" X/ n# H% ~
  T! T* o5 {3 R7 ]6 l2 o

5 l1 b  Q3 Q% U6 b+ \般 含 道 Bon! ham Road
; i6 v  r* P; M8 D2 K' m漆 咸 道 Chatham Road
5 ~  Q6 D1 f6 j# E% u2 S  c單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名$ I9 P! r- e$ W, H- E' |% w
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
, a# E0 u5 H/ E1 L4 H+ w; D音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸$ @* V3 `: Y; d& H
道 應 成 漆 潭 道 。" n" f% |: t+ t, N( `8 V  t
$ @' g+ B  K2 T) }9 z% X# `7 H

5 n) a, F0 K- N, W2 @$ \大 強 街 Power Street" ?/ v2 V3 p6 g
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
# v, M( [4 ?- I近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力4 D( i+ }' t3 h" ]. h9 q0 \  q) A
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
) M' c3 B7 j: L4 G# F
- C( A, e$ T8 ]. d! M: J& ]# q3 L( T9 P$ p7 g2 g' o, s
磅 巷 Pound Lane # r8 a: D6 [7 b+ \6 F2 U" C7 c
) T+ ~1 ~5 ^! h* S* |6 W
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
2 k5 }+ H, ]. G# g* L- ^; U& w上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
, r' \! T. R$ g5 M6 {  P+ v條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
+ R; x) r( }# P4 @, {4 {; P3 FPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
$ B! e: D/ H. H' K( Q
) Q9 C+ P7 o& K4 v1 A, U# o
9 E3 h7 m. w( o6 R. R. V春 園 街 Spring Garden Lane Sping2 Z) W7 G( s4 c" k3 z3 z" l$ {
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水5 x; K2 T& A0 \* E8 h! ~* j% ^
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
8 ?0 U/ C4 v! S3 m2 M卻 誤 作 春 園 街 。
" e# L! ?/ F1 V. C- O8 ~+ h; w; B" a! e
+ N( B, ]' n6 s! x2 n$ L$ a/ v
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
8 g" S% u6 e/ J1 p梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
2 y/ U! o/ W1 i5 u) a/ U$ xSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來6 d+ {. F9 s4 f3 g+ ]( v
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
( f' k" t9 e$ z* [1 J
/ |$ s; U5 R: t/ ]& P# }$ k6 \: H, [# {+ \1 w" ?" p( b! m
獅 子 石 道 Lion Rock Road + N3 h+ l' z$ F

: u4 w2 [7 L3 w& Y! N0 H9 c' y以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
6 e1 c6 W/ I& |* C和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
: E; l) L) x  B2 u字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。8 U" s+ B) Z* Z; m* S. |; W
* |  o" R) t+ H' X! a9 w, Q
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。