<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
' q7 v, {. C, `" J! ^6 ?1 ^0 I- r3 f% C% a6 `1 K/ o3 G
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
# z2 c  g' b1 X1 W這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
3 K& C3 P2 t$ K+ ]5 T4 f全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
8 J# A" U5 Y7 Y2 L, N1 H7 @得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文) g( f( D( }& A1 G" S# A7 G% S
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就; v$ n) A: K% P$ g+ W( M% f8 c
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文, n3 v, v, v" ^5 E! b! B; Q( k
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
  w+ Z5 R# P% P: ~" t( U, H應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)" u; b4 I+ q# M. Y) D% k9 G/ p, r
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國0 w0 ]$ P7 h5 g8 u
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
1 Q" d* O( |7 H5 g! ]這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,/ U" O* W( @8 \/ M8 Y  D$ M& P  F
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
) c; I4 r* o: H$ x% W/ F, ^米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特3 D  ?' ?: V( c  ?! b" e
別 的 街 道 名 。$ [' ^5 g; P" ~+ ]2 R* I6 ~- M7 X
  N: b- w3 H: X9 ?
9 F3 @5 ?6 W! t/ Z! f+ r- Z. w# M
斧 山 道 Hammer Hill Road
7 z( a1 D% T( `Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山2 ]+ v9 `4 r! I: U' ^
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
. K% L- o& X5 g- B2 ?+ N
/ z8 Z/ j( |+ \1 q6 L1 w6 m, T$ x8 b  p5 u, T" z, W
緬 甸 臺 Minden Row
' n+ u9 K$ g5 ]1 K) G: d$ C4 U看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南, h5 c- W$ w& U& @) l" P
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
, }! E& b; X  @回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
7 \9 R/ m3 `, P; c是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
  E  T% j( `+ x住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
; X7 @$ b+ S/ }2 O0 f將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
1 |/ B5 \+ i' n3 N; P' N  A中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
! a6 e2 S$ g2 Y/ T- L# _  x登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
, `3 `- c/ |- b, X6 P0 u, p. N) U7 u4 ]  C9 s
3 ]1 K- N0 U3 M8 l5 S
眾 坊 街 Public Square Street& ?7 F3 T6 b3 O: T: Y
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊* g7 u/ s) `8 B3 ^( p8 t* Q; o3 f; l
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很3 y9 x- i, E" [4 V
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四# H0 P3 _, q- K
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
" x7 T: s, U% t% ]是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字3 X. V! j1 e) m5 n3 J2 W. {" L: g
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
6 f3 S% R- j/ I7 y6 H5 V' L4 ]1 Y. r

4 v/ z8 m' ^! `" p松 樹 街 Fir Street
/ e( X+ z) Y: u, v% v$ m杉 樹 街 Pine Street
( a0 N# T- P, U( vPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這( y. P8 F: k$ h* K- q$ G
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道/ Q; i( V2 J9 n- ^1 s( ]/ \0 Y
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。+ a! L3 W- ^! v4 u# c

6 H5 o# c  }9 T* l" \  D
( o2 A4 S- m* P域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
, q* U& \2 n; z( M) M. X) h# j維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
9 Q. T* Y3 u) \; T- l) f9 z英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后& L9 ?/ F" s% U! C$ @8 `
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
" C: B; J9 l' ?( ?Queen 應 解 作 女 皇 帝 。$ T( k* U2 P6 I' {# U! p
' v# R3 _4 O/ M) K  ]0 P2 q

, D) c2 Z8 F# `$ \' f8 t  t般 含 道 Bon! ham Road
) n; I5 t5 N0 i5 m漆 咸 道 Chatham Road
$ B+ a# X7 d* }$ C5 I單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
3 y% G  }) M/ a7 N) {錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
$ G* K; x  b7 C' ^- Y; N6 a音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸( L, O* M8 {  i; _
道 應 成 漆 潭 道 。
2 i. J4 ?0 y8 }7 [( R/ U8 H
0 A. e* t' E0 ^0 b- A) Q
$ c4 }5 ~  E0 |1 T3 v" b. h' N. g$ t大 強 街 Power Street4 Z' |0 X5 m' n! h$ ^
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附  O0 L1 |0 A& g
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
: g! u( B8 m5 y' D4 I0 B, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。/ \4 n3 L: O( C! ?

8 Z2 e. o2 z7 E& W2 F/ T4 I) H+ L1 `; ]0 s
磅 巷 Pound Lane 6 _# j" m' ?% [' d

3 v; E6 R: u: u/ K! S4 R+ }英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,3 ]) J3 n# @8 s( W7 ]
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一) d& H3 M$ K& j! D: m8 A5 ]2 {
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會% z% W3 ~2 h: I1 }
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。) m0 _. G5 c' u' v' q# B2 F

+ z# {8 q2 h% u3 K/ N* C; J$ V6 g+ O
* z/ j  n+ x% x春 園 街 Spring Garden Lane Sping
" y$ g( R  x) f3 [$ q, d除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
0 x  o- _7 O* I7 X灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱0 X+ w( x. ?' b; [7 x
卻 誤 作 春 園 街 。
* _- E7 X& Z9 ^4 j6 j/ I: J
( A0 \) C, X" c( y+ x7 m, T' n5 X. z& m
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road1 G8 R9 S7 {! R" a# A5 `6 |( O" f
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實. I9 ]) {! ^  n$ l1 g$ f
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
3 o, @0 h3 |1 r# I政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
* ^  A, d8 X+ l" W8 n& E2 W& W5 E7 Z3 v& \& {! R" l  K

, x8 `1 F; @6 Y3 N獅 子 石 道 Lion Rock Road 1 x  ^8 Z4 ]# W5 `
4 f7 m6 T$ W" f' G, M% ~
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是1 g. W7 C  _) Z3 T2 |; C8 n
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
9 [1 g- P" f' r  A; q/ u; c  m字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。. ~$ C0 O% o8 |- }7 b# B
! ]6 ^* Y# l; @& J0 D4 m  \
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。