<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
) b; X! @7 w/ i* Z. ^
) ^" B; y/ g) }列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace# V6 o1 u% D: r4 ]% L
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
: F+ F2 c$ t6 e全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
& i9 y2 A; A) l2 @) _得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文  M1 t  C/ _: `7 {" j6 A) c
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
3 h2 u  _* x% y" y! F( a; |/ r是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
  I2 C+ S: w# L0 [+ k7 F* m8 M( N名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
! j6 K9 f: @: T應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
: T* \/ d' q5 T) O& M的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
( B1 F$ x8 _) R) {/ x) f人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
/ O1 R/ D6 P8 L" u0 o這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,% [9 o  l8 D1 m+ f3 D
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
( T" s) `, g5 [0 I9 `米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特. x- J, v8 ]1 ]  R6 S
別 的 街 道 名 。( d* N2 |; s5 `' h4 p, \/ K

1 Z0 B3 q* O! c0 g
  N. l/ X* k6 z1 K9 ^2 t; r斧 山 道 Hammer Hill Road
! }8 q6 q% |( L3 wHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山4 ]: z+ t6 T. t: r" l& \: @2 L3 `
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。: d4 o3 v& ?2 L# _# [. x* X3 k3 i

- f$ r/ _, P; J5 Y
- t! u! F6 c5 ~緬 甸 臺 Minden Row! j# `! v5 ^" }, E- [
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
- {# I+ W6 Q  F5 i亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
1 M9 a8 v! C. V+ a+ j$ R7 Q& e, a回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案$ k* |$ I3 Q6 j3 z: R5 u
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
" W& m& K. h! w( i1 |住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以- P& [' o, q7 o0 u: A3 w: O1 f; _' v
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
5 Z8 `: U. i2 C9 Q0 G& R. i中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
3 }- K& U' s1 F+ J/ V- y# r登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
. d; b6 t& ]! g; p: h. ^
7 R! T  O3 l0 y
8 l5 |  E0 ~' {( [& d) x; g眾 坊 街 Public Square Street* Q0 h! t7 W9 D1 D
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
; v0 ^& I1 g& B. l2 h& T6 \街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
& R; B5 c7 h/ {3 H明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四- o# `& `* y# o) R0 j8 l! S) x
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
  X% V0 W! e% p/ M" U是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字2 j2 S, @2 Q' t, M
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切+ {! n1 O( N2 g
* `8 N7 Q$ h1 q: `
: n" W! {$ V) n6 `5 D$ o/ y2 C
松 樹 街 Fir Street9 p& r: F3 i$ z8 B
杉 樹 街 Pine Street
8 B- _& [( ^% ]4 C0 W. M6 sPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
* r8 B" j) ^- E兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
; T% W- i  C& o名 字 相 當 特 別 的 一 對 。3 U3 b3 d) A3 [

4 K# P- l: G2 |2 U3 Z% F* J" r- `' J9 O1 E( ?4 P8 r
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street7 x9 Q( }! Z* h8 P7 @3 I+ u6 i
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大" v5 o0 u- c/ ]6 ]
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
+ X% o$ y) s* p街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字, t: d1 N4 I% ~4 A
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。$ F4 q7 L) W) G9 q6 }2 F5 {
# f5 ?" v1 M- U" }
9 ^* R+ J- V4 W
般 含 道 Bon! ham Road
. c6 `, w8 Y! _- B% _% ~; w漆 咸 道 Chatham Road- ?. c9 }4 }9 t! q6 W
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
- f3 q4 C5 y( f7 c  Z0 w錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發' x1 F5 v7 m, w7 l
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸# C3 ?) _3 C4 v  }
道 應 成 漆 潭 道 。
. k2 t+ b# E. W) {; }
! z5 t% V, |9 [  N! X
" J1 q2 s( K% W6 K大 強 街 Power Street  ?+ y7 F5 X3 ?+ b2 O
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
3 R) P: s) x( u' G4 P近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力' a* f0 g4 G. [; |/ l# z
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。/ b' g* n# H! Y. X$ x
" Y  S% T; s. s+ D" G, O
( g, j2 @* y  A, ~; p3 U
磅 巷 Pound Lane
8 s5 d0 L% {( y: n4 Z5 T
3 w( ~% V# `: X( e7 _# R2 W英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,( ^! T/ Y, d% T8 y0 [
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一% t! l! K9 Y) t$ |5 v' T# j& l
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會' i) L9 l( W) H9 a4 ~8 y
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。0 l* i8 {6 i) t: L
: d+ D+ r3 }( ^6 m3 a! C6 k2 o5 r
; s  X' i* N" ^  l; j
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
# a% p# n& X$ {) I& D/ ]除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
0 z; D+ y6 i; j8 m3 r' c5 e灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱9 ]- @2 \# O1 _( p$ m
卻 誤 作 春 園 街 。
! e! X5 w; \9 r; [8 u, |6 ]" s1 T& r3 d

& ?* e% w+ i5 m0 D/ s& U梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
! h) f7 \/ }/ l7 r梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
+ [8 S( h5 c/ T& p* _Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來7 l) [0 }6 N6 p$ s$ R; L8 [' D: p( I
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
6 \6 o5 ^. U9 K% `6 }; j4 V1 ?% B2 K% ^% n' I& W
$ H9 @# L: c# O4 b% A; u! M5 r. ^
獅 子 石 道 Lion Rock Road / u7 Q' F9 J; s" l( h' j

8 ?& K3 O0 S# g6 r: E# i以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是% O' @  [2 Z( v0 B3 h0 i
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名/ w: Z6 _* m, V2 G( K  J
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
0 S0 l" C  V2 R( ]+ v* F% F
9 b4 ^+ [+ g! p) g# @[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。