<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既
' i/ J  P& A1 _4 Z) I8 d
! }1 `& e* S# Y5 }+ a8 x
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

4 v/ J" B) _, W
8 `# K, `8 N; b# P( G
9 F0 d8 P% n+ m+ l' f
  • 痾畢甩:All blood(痾血)
    # ~7 ]0 y: A# r2 T如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
    : r$ \" i# H- E& G/ h, i「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」3 Z* O  G) E( D. n3 P2 Z
1 N& K' k8 j$ [" {

" A$ w0 {* E. v7 m
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」" `4 a1 \! c: b" w5 g
, C* w9 H2 W5 P; R, X- o

  U  D! Z: j5 Y0 ^  j8 Q& _
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    * k# ^( c. @5 G「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。5 M' I6 d% c! V
    「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
    2 V8 w' f) u) z* Z

  V& s+ D/ k" ]) S0 S + O' j4 O8 ?" L. s6 s8 z# R
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    % P) f0 h' \$ u9 w# y例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」

$ U% O( h4 L* r; C7 r
4 w0 z: f/ W  Q$ z9 }
$ P4 O+ Q4 _1 |
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,! X. b+ l0 S$ D( f- `# c
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    . S# @% O* o- A' W; j1 j4 A

: ?" N' v1 S3 H0 ^5 Y+ r% \
5 k) g" b8 E6 ~
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
    2 t5 s7 y- M8 D5 }9 a4 N
8 B8 N, ]2 @. w# [
8 F7 J* F" x# U* v
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    ) l5 ]. f' c8 Z7 z) p" C& g
7 h. b: Z5 b& Z$ f8 o3 H

3 E8 H( M$ u; s5 k. S3 X& G) H
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」: c" q# Z9 w  f0 R

9 i" R0 U  |2 ~2 B# \& v  y
3 H& h2 f6 R8 {' R( d
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」) T; d5 i& {; j4 k& h$ w

, L/ ?/ w: }! e! S. [- ?; p. `$ [. @
3 x/ U( f, t% p$ Z5 W% J
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
' [- I4 y7 T: h' p1 T
1 s& P; `+ k* B3 T# \
" U4 W2 e7 Q0 n& D2 Q4 y
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文5 R5 e& u7 T/ i' r( m
    Coolie
    , y3 \( J3 A# X9 b4 p同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。7 R9 p! _1 g6 X0 x7 Y

2 _; P* A6 f$ l# \6 V" h 3 I; Q& v4 z( U5 L, D; U4 U
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。
    % c+ }. n/ `5 v) X$ m

# M0 A) n% R6 y2 G7 O + S+ e8 G4 `) v& R; g% M
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」9 D, I9 A. ^' K8 U) B; Z

6 ?% C, w  e7 W& ^# d+ n " d/ ~4 V3 J! L9 R  A
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
    + F% O! ^( }/ N" Q0 d

! l' M5 j. m  I6 P% T* b ) J+ @+ N, W' g! u( k8 _
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。
4 i. K! |9 L0 P4 d  a+ X6 D7 F
5 S; F! c+ j: N3 C8 t2 P

8 L1 M& ~% |" A- F, q: \8 o
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
    3 s# J" q/ S  Q' i, V$ L

% l5 g: z8 e, m 7 o1 s4 X2 Q- I7 D1 `4 Z4 Y3 J
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    ' @2 C; B( W) X, c
0 Y& u; k+ D; W5 i5 G

% \. Q4 t/ e% A+ f
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
    9 Z8 o5 O7 i* ]9 t7 ]
0 @9 k; k  U6 N
0 N( T/ j4 w- e- ?+ w1 a
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
/ V8 C% |- U5 L' o
" V5 b& c$ O2 U
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。% o6 W# c3 v$ K3 H* D

, ]! r- Z7 i: o
+ |1 _$ \! u1 m, s! E$ s0 P
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。