|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 顯示全部帖子
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
; X# m4 a% a+ D& x: d$ ]' v$ \; `* h( J' \+ e" W t近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。' p |: u! f0 k
1 G( ~2 C+ i; k2 p; a, I$ t
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。/ W+ c$ C' I l. M, y. ]9 }
0 ~: z2 U; `8 _9 q0 G
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。* g) o9 O3 j; i6 g$ {3 g y' n
1 L6 x3 W; t& Y
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。) x/ y) q1 p x u7 u6 m
4 m# V/ p& F2 q9 w9 [6 z
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
4 r- ]* V4 y7 l- v, d$ I+ t% x. X Y+ X9 Y
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
# w) d8 H' W0 a' J8 X1 [+ t2 N p( J4 F! K
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。- v2 {- j: t1 U4 u
4 o3 j4 W G) Q8 e
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。$ O+ J- R" k& V" S
5 F' x' I5 y" |. f7 ^1 k) ]( |
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。 K1 _' `9 o. O3 \" f% b
! K; q- y9 F; O( h- m' s! B N
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。9 [4 C! _& J6 l j% ?& [6 M
/ D( r% q$ @: [6 e9 p
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:! U( X' X. _! H6 k, r
; f# e+ B6 a* V% [) i5 @「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」, u* `7 s5 f2 ~0 F- n8 {4 m* M
* g k2 a; N/ \3 d, i r' B
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
/ K+ d6 m9 {* u; |6 A, C) c' K6 m5 G9 y; s
% E' h+ \9 e$ C; |( K% p※ ※ ※$ p: W/ ^/ T+ y9 N, P
! p! X- B# B9 d+ q, v+ \何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。. P# b/ k0 g# m# t; ^
( j+ q! c' Z" g& Z3 _( T% ]* ?問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
, V* d6 j+ u% b: B& {4 x- q: a$ [* V
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:- d0 b' Q/ r1 L7 P7 Z
9 w9 p8 o- e) ~7 G
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
' I9 z/ K: T& I9 ?1 k7 Z ─┬───┬─────┬────┬→ 時間. C1 ?2 A! a+ J4 w, U. T
7 M3 j1 y# `" A/ F2 _: \
F G H I
# f5 Z" S& |3 x3 l+ o/ U! w% M, q3 G/ ^# l# s0 `' N& o
F:所有人讀如「殘」3 E* R! u& @8 Q$ ?( R' r1 P* E; J
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多; J* f: o \9 o( ]' P4 I' P! ^
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
& k4 Y ^/ `, s/ K. ?I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」% k* Q' L9 j' @8 @& o
+ N% q$ n' D! p當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
3 ?: C6 _& z% d. S
& M8 a* h/ e# X9 m5 k3 D2 w幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
v: |3 V ~+ I: C" q6 X$ x# r3 s6 K6 |) v. w n7 l$ E8 `. n$ V
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
$ z" C" D) r9 v4 W- N) e" g3 }6 P& D
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。: I, b6 B M4 F
6 H5 z* S5 j1 T
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
" t3 G; W" c; e) K3 ]; l( ~8 ~6 X6 ]
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?( C9 R9 e( a, b6 p
% }- N# S* E3 q我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?+ d u `& N4 r
5 ?$ ^4 S4 ]' R" h. {. l
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
% ? ~! B r6 Y) `$ ]0 f! _' R' A' X
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
! b* U! M6 V- A6 |3 l0 S2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
% f4 a. {6 D/ d8 b) N, e
; \& m/ M& v, R L) R6 ]〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕9 ]: _ i3 k5 m3 V% i0 f+ ^* m& G
) G. F1 t$ q% A6 N. _) k: @9 T
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
: U8 \. A c' A0 _+ S$ o9 G
# Y- a8 X) s6 h5 {4 n但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
$ K& z7 r& p" O+ R" L& G$ h* p5 F- Q& w5 q! G# C
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
( S7 H( E6 x% o% U( }- P& b7 J8 W d& v( L' g% ` u0 ^3 u* j, e
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)- |! _1 ^% V/ j7 U) A: q( X/ h* M
5 H3 Q- Z, |% F0 v1 N- n4 o你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?' K' @* |; R3 h, E Y! z
6 R9 X& J1 x: f6 w% q至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:( L6 m; H+ M# N( a7 c
1. 《廣韻》音為正音# c# t1 R# j$ ]2 Z; {4 h
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音! S3 j% r. p1 y4 T8 o
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音5 n0 }2 H4 S, D
0 L8 k) h+ {' C$ I8 a0 Q, s(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
/ o* S7 R. V: U1 o& T- \* x9 V5 n6 A
例如:% [7 L1 e2 C1 f& B8 {1 O
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。 O, X" r. M& ~% ~" ^
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。" R9 _9 c D2 U8 _; T, ^& P
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。1 c+ u5 z/ P; c0 @# ]8 L+ n
' h; s1 b$ B5 ]' _於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
7 }# _5 H9 X5 }# G( @3 p" K* a3 `& d2 V
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。$ B( K+ b1 c- Y2 B) }
0 M" G: J& x/ o* O* Q而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
' O n7 g" X- B ?/ s1 d* V+ f$ F% k# v! P) g" }
(正)音 (語)音6 j( Q1 f+ w% y. W5 B2 G
-------------
9 q" ]3 p& `% G8 y: ]9 O瑰 圭 貴
# {' J% `8 L# I" O* z篩 師 西+ e8 m( A9 l2 ?0 y
隸 麗 弟
" w% T4 z7 ~* m諱、緯 胃 偉
$ K! }2 _% r, w: k4 Z0 O搜 收 手) b# g Z5 ?8 ]. N. S% l# l9 u2 E
繽 pan1 斌2 K- l. I+ Y6 p- Z! g
忿 粉 奮
" W8 O* Q6 I! Z4 ?* m* L昆、崑 軍 坤
# R2 c' R, C: _! {8 W7 @) m蚊 文 燜(man1)+ C- _( c5 s: k$ a) C
冀 記 kei3' g6 x! M( S( [2 t5 J
昭 招 超
( r: V4 ?+ v% v- b" |翹 撬 橋( w- c$ C$ o6 W! M
徇、殉 順 詢" q4 e1 _$ {* Z7 `9 h
* B9 C: S5 p! t3 N$ b$ v這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
8 u) ~! Y& j& |/ l& }9 @7 s' s$ A! D3 g6 g3 U# X; C& S7 B \
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
: }: ?2 D8 I+ W: q3 Z% z' P
: c; ]- c+ C4 V1 B, u這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。' k* K* `5 V/ l" l
! E0 F8 x/ s( \9 \# Q6 `除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
! f0 r; x. I* [. |0 @9 y+ ]+ u7 z; q: s/ d9 B4 d" X6 i& ]
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。/ `; {+ m. S, s
0 N1 V" B. ]& Q" U
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
$ F4 y6 d& S4 _0 D8 d% ~( \( a
1 y9 h. ^3 l5 I' {2 [! i E若是單指查他那本書,則太霸道。
6 t, j- e/ B2 P* P+ ~, ?7 U3 e
/ M8 }' e1 _, D6 L0 r: Q又出奇地,何文匯先生卻說:
, Q" e% W5 D# C& ^, M3 G
! Y* q* s& k8 g0 \' J& P「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
7 y5 b- K0 A3 h! ?: x2 G「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
7 f8 O1 _# P% z3 [; [, z8 ?2 S( A+ [5 N+ N! B4 b
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。/ h" U) ~. D- @
/ u6 u, R1 `' K
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
H) [! a7 R# ^/ D: c% v1. 《廣韻》音為正音, y R$ I% [0 q- I
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
' ]& `" k3 ?" U6 N: _3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音4 i# k$ V/ H" J! Z5 x1 E
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音" E7 r7 e- n5 s9 V7 ^) h" ~
& z$ Y1 H: s7 {: o3 a% f6 ~; J+ k也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
; s) r# g( w2 n0 l/ O
; @: z' ]% v% Q% X5 d# J& ~《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」8 ~' y: S) b9 `9 |
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」% p1 s) a& H+ j0 _. e
% Z1 t2 f" j! ]" k, [, x' W! F既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?4 t4 m6 A1 E0 r/ [; P
$ s- w) |2 t1 c+ J! c小孩問:「搜,是不是讀守?」1 J5 l! H0 c! x8 I
你答:「是,但這個錯的。」) ]6 ]% I# n7 G7 [; i+ S
小孩問:「那應怎麼讀?」; A9 \5 l4 O+ p N8 N& `
你答:「收,但我們讀守。」$ h! I' L. D8 N/ j0 _+ i( g
小孩問:「為甚麼不讀收?」1 B2 j5 _) M, i: ], g8 k1 X& Y( {
你答:「因為我們習非勝是了。」; V; p( V0 n+ {) {
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」! `" h& {7 ~* h! M" R! T
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」+ w' y3 d: U% o2 D
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
6 N2 c& b6 j3 y( N; f) I你答:「對。」, {8 d, K, C* g$ k3 ]- Z6 S
小孩:「??????」
! W) K) R& X. s$ Y5 ?. d6 ~3 s! w h; w( d N: ]3 b
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
, l. L& ?+ p# r% {6 E; p) j1 E o+ r' O! V
. T3 k0 M" l' h" t; d這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
; }/ Q0 b* M# W \' A, b3 S
, E& a: D( Y j5 i6 A/ y這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
2 }6 _ b+ n3 N7 r7 i- d) s8 ]( {+ h$ }; S% O- d6 M4 g
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。$ h8 J' ]+ }# v9 R% a
% B6 x$ t: T9 `$ @. d
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
! p* x1 V C5 u; Z4 _& i P. [* [& G, f. q
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。+ ]6 H! ?' {* _
% u8 R2 E6 f( c5 U一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
, I B2 ]0 K+ V" \+ _: U- u* p( ~4 z' R( K" P, m3 m
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。: Z2 g% O4 {& a5 m0 @
" p k/ k+ r) W; B1 U: M※ ※ ※% H1 v! S0 Q8 @
/ R' N/ q; z/ h* u* ~事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
6 U& Q5 J; K+ }" q& F" c- r. d$ r5 l4 C. m1 B* H' e
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
7 O/ C- T$ d( ~
. q. h9 U- g0 E8 s' L( n2 Q例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。; n2 \; ^" P! x" n- N
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。# _5 r0 E9 J- b6 |
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
# \% O |! h6 O% |3 j) ]例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
! x1 G. v& {& v" S F
. s4 @/ K1 P: V2 _4 c, t不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
: P' u& g; ?! }8 Y. }3 O$ Y: k$ o) o6 g9 a( k S
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|