|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 顯示全部帖子
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................
; u5 q4 W" g# X7 _) H: a
/ ]* f" h9 m/ s- _「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
5 _$ v9 M, ] d( b
7 \) |( j2 r! X6 C3 Y' f2 g% \「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
: q! y' b( j1 d" W/ L* _
+ x& P; k' L( s$ T其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。; n; r/ |0 N% k; S
$ W% N9 d) w N/ U* [: Y1 Z! ?/ j要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。3 U6 D* w/ @8 c$ l
7 W, N2 v- Y/ C# _2 X( F
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。# u: l# ]7 ~6 _5 I
" X# O4 s, Z* D
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。% F( p1 v' i, w" q E
n' n* u9 S2 |3 y3 d" n+ f0 h加拿大多倫多星島日報: E( r: _5 X* X: h+ @
2006年5月23日 |
|