<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
% q. C9 @- u2 ^, l- u' S; @& k% `# i2 Z! H3 g0 d$ I6 i
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。" `. x- o* `$ x, ^) a- z. U$ o& j

0 _0 m9 w0 P/ H何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
6 A; [, k, O/ |  Q0 W; X! D) {3 ?4 Z( q9 p. M
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。% S+ y  K" k, n& d+ [! t8 S
9 W& g7 N8 O! J) e
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
1 q, @: {; V2 k7 k1 l, a$ p; P! e, A3 I( D1 V; {% |$ g3 [3 d
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。8 g$ N( N  v  o# r; j! x  Q

5 m' v8 X9 O9 a) _前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
, G$ n) e+ O# |3 O6 ^) d. C! B7 v! M' n! v7 A4 a2 ~* _& a- z* k
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。2 p* c0 e+ P9 q* p- x) i

/ w, H) j6 @* D' o0 {  c到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。' a/ b/ w* m% H2 s

- n* q% w9 k! I- a% `其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
/ Y8 }1 a: F+ Y1 L0 k$ x$ Z. V4 G& j+ `9 r
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。# G" X- U' T4 X( j/ U& B

& ?  Y& F' X# q, f但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:% Y7 ]0 r/ Y% l
/ X7 ^/ p. U9 @5 `4 g
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
3 M+ W& @( Q4 e* U) ]6 _
- u6 h3 H9 L! u& p依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?1 k9 a5 @8 M9 Y- x. _

) s) n0 a* o" {$ P- J, q, X; l! E※  ※  ※
# I/ b" f) T) K. [# l/ Q2 b, ?2 K% D1 ^+ X+ {. T6 I! \4 [
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
6 q0 K4 @' ]' H. M( O
8 i$ V* _! b8 ]7 |9 {5 e問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。% f$ X  F0 o1 o# O
5 s+ s7 X1 R8 N5 b/ m1 {. _
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
& E3 g  g, ]1 W* _- F) V! c; _
! k) l. x& r1 p) `$ }讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
; S* t6 t8 G, U2 Q; ?   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間% B8 Y# T9 W! l6 v8 C
2 d5 [; l  n2 E" k1 ~. U: S
    F   G     H    I
5 U$ @" f- j, n3 b6 _6 H! a9 S; V6 N/ A5 C
F:所有人讀如「殘」
* s% C8 @1 K  J: v7 LG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
1 m9 @) T! E& l9 C1 u  ^6 b$ YH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
5 z; t: Y9 y4 R) ?$ X1 w5 W0 o( PI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
: F. H+ j. S; G
+ K7 D5 S8 H$ Q# ]  u- V% F當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
8 e  U9 s7 p$ o6 R. c. B5 t. \6 {% Z1 S9 S3 @  K0 `
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。+ z  Z9 D  \* l' K/ S
. d% I+ _3 I1 H( r( L
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。/ l0 ~1 W) l3 V1 E; G

% f, s: C6 M9 w  H& @2 l0 H' C. r到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。7 J+ i; r' d) A+ u/ ]

7 t! _; z3 ?" o) i! ~4 }2 E2 _而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
' f% Q0 j& O) I1 j' o, j
  U; m- F6 I% v/ N9 h* y問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?: W. t0 G% b8 m& X3 M3 r( c
- ?7 U3 x% X: ]* D
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
# F) e( r( \* Q# z. X( E, q: e# R
* M& q! n! i8 s4 W% @$ q出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
8 m: q& a3 P6 P* {) |  X3 D9 R, k4 q6 a  ]6 x: n# K
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
- G4 D& m1 p( V& r3 T5 @2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
" R( Y4 D# |2 |1 t7 ?' ]
1 S& F/ l" C- U〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕% x+ k8 ], m& H

( Z# T8 N% ]. T+ [/ b5 w  o# N兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
6 U6 P1 P. [3 t/ D8 K7 i4 g- q; T0 q* X( Y
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:7 j% X( J2 F. v+ r8 j3 t: ^3 d

) x* f, o) e' J3 K! H「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
4 A. ?7 M1 d3 `6 F9 q
. K% N0 W* s, C- b& K2 q「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
- g0 |/ `: B7 B, C& j6 s# x' @% O" K8 L+ @# P
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?( f! I) Q% G# P7 L

1 v6 Q6 z3 A6 L- D6 Y至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:$ M6 z  C. D7 m8 r& G
1. 《廣韻》音為正音
5 H7 d! t; ?+ G$ M3 X: H" u2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
; _* S5 ~. B; F. M* y5 J% `' ?3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
. m: F8 }/ s" v9 \4 N6 t0 K: N( C% [/ K% G  G
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
  o7 e1 _5 U/ _1 Q1 p8 z8 a$ }4 Z) v7 ]" ^7 ^
例如:
) z( W9 O5 k3 R! I% W9 l/ y「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。; V* U$ [% T6 H; |4 b+ g
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。2 P  s- a/ t7 B- }: Q" p% P$ h
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
8 |+ W# D  d, E6 C3 ?6 b! z# g9 c  I% ]  u
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
9 h" B/ B. O6 H3 @$ e9 Z- U( w+ S1 Y- V' ?4 c, i
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
5 t' d  N0 {5 l5 E8 O8 g8 d
( U) @& `* ^3 o8 G; G而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
6 S  R/ \$ i' x( @6 V" n! p9 {' L. y% k7 }
   (正)音  (語)音
: b# K2 b" r# B0 h$ h- Y/ B0 D-------------
& y$ e5 a' _( |$ m/ f# ^瑰    圭     貴' N3 k" ^0 L5 \
篩    師     西$ b% a; ~. o" {- o" `' `1 q
隸    麗     弟
" {2 C1 ?* G1 y5 R諱、緯  胃     偉
: e3 J, {9 _4 N, {搜    收     手2 ^6 w( ~1 @% l5 s3 X' l2 y; m1 e
繽    pan1    斌
$ B" d( b9 i5 M2 L5 n# N- Z忿    粉     奮
  `( L. U. k: W& A) O  \1 |2 O  {昆、崑  軍     坤
3 x1 d1 e- q% P5 s蚊    文     燜(man1)' F- t6 O. P; X6 [5 S( r
冀    記     kei3' @( @2 d/ H: \4 f3 @7 _+ Z
昭    招     超
5 _/ l* A; m8 \( f7 h5 T7 i" Y翹    撬     橋
1 ]8 j& P. G& }. m7 g) K; l徇、殉  順     詢: Z1 ?) n/ N5 b0 o; `
; f: j3 S$ A6 U8 o9 p; A; D
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。1 j, G, I+ I: f
- Z$ C* I. E* t' |, c
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。  r" M4 u7 f6 D. V) T) S8 N. h" b
# L$ ]% M* O; `; ^8 E% }
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
7 Y0 l: {9 {) \7 p# Z6 g
, Q2 R" N& i9 D: ^. K除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。; ^4 {* ]( n  n$ f# o& {6 Z# s

3 U2 z" p) g& \" r, {- f又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。3 n. g4 r4 a1 P' U! |3 n
7 Z; T/ j. M" W4 v( p
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
1 Q: p3 R7 Y& H* M% o
; `; i7 g8 ]8 _% W$ q" N& g若是單指查他那本書,則太霸道。  k9 _) l: C  S. g
( B$ i; \6 ~* V. Z0 H6 V
又出奇地,何文匯先生卻說:- `; W% y% N, o3 E: |5 J# f3 M+ u
6 b8 V* I0 r0 o$ a! I2 F6 p
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」% C  Q! P, ]! P9 r0 V
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)  q& p7 \$ O: ~! L+ y& f& @) x& l

6 f: F% ^8 b! V  Q: ^我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。* _1 D0 C/ H& r* c& B: I

0 r# f7 d( e4 i0 R5 ^那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
1 ?' ~. [1 m9 B1 O% z1. 《廣韻》音為正音5 `$ `3 M) u" |  J) k/ i! r' m
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音1 i8 w( B3 H9 j$ ~# Y
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音1 Q" j" U9 E/ w" u$ B8 }9 ?
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音& ^: j4 r9 Z0 E" Z, D
4 A4 g/ z/ j8 I( [1 J) \
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
/ {5 K1 J+ x+ o/ [+ {% n1 j8 w
1 g( A% v6 x6 i" N- T《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」) [+ ~; @0 U! ^. M" X0 q
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」# T1 K1 O! d2 [' _& B
# }/ y, R5 r5 ?9 ]: E1 a
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?) y* x9 j7 S5 C' m& e* o' Y

* d. |* P" B6 x- W, b小孩問:「搜,是不是讀守?」
, T8 B. A1 _7 ^- w% M* m你答:「是,但這個錯的。」
, z# Z3 ]& h7 X  X小孩問:「那應怎麼讀?」
$ ?+ C: J5 O( z你答:「收,但我們讀守。」
, t6 s" J- H. v2 c. `小孩問:「為甚麼不讀收?」+ P: Z6 t! P. r- |
你答:「因為我們習非勝是了。」- `6 k$ t/ n/ E) h2 r
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」7 J9 [4 @$ P. U! R# C9 U
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
# V" @4 V/ k. u7 c- _4 D4 \9 T小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」+ A1 r2 N+ Z4 P2 s9 p* F4 g% `
你答:「對。」' y1 n6 u7 Q7 @  j$ F
小孩:「??????」
/ T: o: u/ {2 M9 q# }3 v3 u4 F" q
4 ~' [+ G. c) q所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
/ p2 ]# [& ]' H( y
: v# R- B# I! y4 n3 m這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
* c8 ^7 d* |8 n+ n8 S! S
6 u' i% w3 |  I這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。! t% q3 {3 v* W, Q2 z0 J- T3 S1 P

% U, C! v$ B3 k2 k在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。8 F' U0 \3 Z" L. t: B# C
# r. r( S  w) Y$ J7 b
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。- W$ h- o9 V3 V1 _7 U& I
* V- M) @4 v; {1 x) G6 F% e( c
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
& w# e3 S$ R9 N* ^' u$ c8 p: @# V6 t7 P1 J# v+ Q
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。+ Y% X1 q* b+ A  Q* R

: C6 w: e7 O) c何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。* S" W1 u+ ]. z1 x+ l

8 V2 }- Z$ D& P( \※ ※ ※6 M" j* w) e" y, G3 ^- l3 l
9 I( c; w  X7 t
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
; `# n$ T- z# M5 v- X0 S* M" u$ F/ }! l! E8 V6 R$ e/ x  U' ~
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
& f% C  z+ @2 V! G: G# Z1 t3 u5 k+ S# q: g0 v6 q% p' {' ]
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。  O) V3 X% Y$ k
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
. I5 m( ]8 }% z$ E例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。9 ?& m7 w% U5 |8 J# A( m
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
, T6 m! [; X5 |' y# H, O4 X" Y, d- I& Z& W, O
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。) c/ X  L. ]2 }/ u$ L  q* s
& }# e: j+ l% C2 P) E- V
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!: p: k0 y4 ^: ^4 U' X$ w3 ~: M
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居) ?% H1 P$ C1 O: M- b1 F/ y) f
* y" s7 z9 |) y! t3 [/ i
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
3 H; B' N, m, k' k4 A  |6 G
5 B! g% N: @* K- S! M4 B何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。8 P( |5 q8 i- k0 u" s0 {% Z- S

# F  a# Y- S& W1 {2 f; I. ~0 c近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。  u' ]) x1 B4 p1 H* _6 W% B0 J

3 ^" b3 Y+ J- s* p7 u0 O/ O並據《集韻》,切出「茗」音。: T9 B. T2 N2 ]$ V: b% ~5 N
6 `+ X  J) C' u" Y6 n) O' o9 I$ t, ]
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
" K, P# @8 L! Z2 L. @0 w1 b3 j" K1 s. }3 B8 r+ m+ S, c
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
8 l6 x0 o' a' l$ j( y  t, w
0 I# \5 f! \$ Z0 }) e4 A! u* B+ P這算不算「覺今是而昨非」?4 B! c( Q6 U# l4 B  o  B
9 G' @9 Q5 C5 J
不過有可能:
9 B8 F3 V, K, P* {8 D7 S0 U+ Q# i& X. }. _% n9 U) N* Y6 J3 J
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
' d8 X% L! Y, }# S: N
8 _- ^) p. P! e* |2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 $ t3 t+ S$ o. W7 E* n- L
為何紳士著作「粵讀」勘誤1 \) \+ W4 \( c  \

; M" r6 V( X$ C# |' D7 u! N: g6 Ghttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg0 w$ s# b  @# u( k. D7 R; B
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。